Теперь ты говоришь traducir francés
281 traducción paralela
Теперь ты говоришь разумно.
Enfin, tu deviens raisonnable.
- Теперь ты говоришь.
- Et revoilà ce "on".
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Vous dites que c'est pour un de vos amis.
- Теперь ты говоришь дело.
- Tu as enfin compris.
- Дик, но теперь ты говоришь, что у тебя опять есть сперматозоиды! Так что могу сказать, что шансы у вас равные!
Mais si tes spermatozoïdes sont de retour, moi, je dis qu'il y a une chance sur deux.
У меня проблема с разницей во времени. Я только что спал в Индии, а теперь ты говоришь - опять спать.
En Inde, je viens de me lever.
А теперь ты говоришь, что тебе надо подумать?
Et maintenant, tu me dis que tu changes d'avis!
Деленн, вопрос, кто похитил Вавилон 4, был величайшим вопросом последнего десятилетия. И теперь ты говоришь, что это был я?
La question : "Qui a volé Babylon 4?" Est le mystère de cette décennie... et maintenant, vous dites que c'est moi?
Теперь ты говоришь об этом.
Tu le dis maintenant.
- Нет. - Видишь, теперь ты говоришь что это мальчик.
- Maintenant, tu me dis que c'est un garçon.
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
Maintenant, tu parles vraiment comme une mère.
Теперь ты говоришь как сумасшедшая! Нет, Майкл.
Là, tu délires complètement!
Теперь ты говоришь как фьярл-демон.
Je reconnais bien là un Fyarl.
Теперь ты говоришь как жена мясника из седьмой главы.
On dirait la femme du boucher dans le chapitre 7.
- А теперь ты говоришь как Уесли.
- On dirait Wesley.
Теперь ты говоришь прямо, как Никсон.
Tu parles comme Nixon.
А теперь ты говоришь, что это я виноват?
Et maintenant, c'est de ma faute?
Теперь ты говоришь мне, что ты машина.
Tu me dis que tu es une machine.
- Вот, теперь ты говоришь гадости.
- Là, tu frises le vulgaire.
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
Ты теперь говоришь мне "вы"?
Tu me dis "vous", a présent?
А теперь ты что такое говоришь?
Que vas-tu tu inventer?
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей. Теперь ты мне говоришь, что они все лгут?
Mais l'autre partie, la partie Navy, le militaire, n'arrive pas à mettre en doute un rapport officiel signé par le capitaine Cooly, un médecin de la Navy et une demi-douzaine de gens.
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Vous me demandez quel est le message avant de me le révéler.
Теперь ты мне говоришь, как долго я должна разговаривать?
Tu mesures mon temps de parole, à présent?
Вот теперь ты дело говоришь.
Là, on s'est compris.
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
Je comprends, à présent.
Ты позвал меня на обед сказал мне, что переспал с Элейн и теперь говоришь, что не в настроении рассказывать подробности.
Tu m'emmènes déjeuner, tu me dis que tu as couché avec Elaine, et tu n'es pas d'humeur à dévoiler les détails?
Ты говоришь о разводе. Ты хочешь алиментов, детское пособие, а теперь ещё и опеку.
Vous demandez une pension alimentaire et la garde de l'enfant.
Теперь вот и ты мне говоришь, что хочешь меня уволить.
Et tu veux me virer, c'est trop.
Ты покупаешь эту кофту, говоришь об оргазмах в присутствии капеллана, а теперь практически срываешь собеседование
Le haut, l'autre soir. Parler d'orgasme devant le Révérend et quasiment... saboter l'entretien.
Теперь ты мне говоришь, что она все эти месяцы была в Лондоне?
vous me dîtes seulement maintenant qu'elle était à Londres tout ce temps?
Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе.
Tu m'invites à manger des pâtes... et soudain, tu parles de vivre ensemble!
Теперь ты говоришь как псих.
Tu délires.
Теперь ты снова говоришь как ференги.
Voilà de nouveau le discours d'un Ferengi.
Здорово. И ты только теперь нам это говоришь.
C'est maintenant que tu le dis.
Ты говоришь, что он проломил свою башку на футбольном поле, рядом с моими воротами. И теперь они типа как прокляты, и мы будем всегда проигрывать наши игры.
D'après toi, vu qu'il est mort sur le terrain de foot du lycée, alors, une malédiction va s'abattre sur nous et on gagnera plus jamais.
И совершенно не важно, что ты говоришь или делаешь, Росс. Теперь всё изменилось.
Tu auras beau dire ce que tu veux, ça a tout changé.
Теперь же... ( говорит не спеша ) Так ты, говоришь, греховодник?
- Et maintenant... - Vous couchez avec des femmes.
Поезд-призрак! И ты только теперь мне это говоришь?
Et c'est maintenant que tu me le dis?
Теперь ты хоть говоришь.
Mais tu parles enfin.
Ты лучше представляешь эту посредственность, дорогая. Ты же теперь говоришь о своем собственном виде.
Mieux vaut t'adapter à cette médiocrité, tu es humaine maintenant.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Vous arrivez en me disant qu'il y a une raison à notre terreur... et un moyen d'y mettre fin.
Если евреи становятся только сильнее от ненависти,... не станут ли они от такого уничтожения, как ты говоришь даже ещё более сильными, чем теперь? Да.
Si les Juifs tirent leurs forces de la haine, alors cette destruction, si elle se fait par l'amour, ne les rendra-t-elle pas plus puissants qu'ils ne le sont?
Теперь ты хорошо говоришь по-корейски.
Tu parles plutôt bien le coréen, maintenant.
Но теперь когда я одинока и в бешенстве... Ты дело говоришь.
Mais maintenant que je suis célibataire et dégoûtée, je trouve que tu as raison...
Ты говоришь, что это я сильно заумный. Теперь я прошу чего-нибудь простого.
Tu es trop cérébrale, trop intellectuelle.
Ты мне говоришь заняться всеми ее делами, ты и Тони исчезаете на час, теперь ты привозишь ее сына?
Je la remplace, Tony et toi, vous disparaissez et maintenant son fils arrive.
Да что ты говоришь? Так, теперь вы двое пройдите медосмотр, отнесите заполненные формы,
Vous allez à la visite médicale.
И так, теперь ты говоришь мне...
Tu me dis que...
Ты говоришь, ее отец охраняет ее теперь.
- Son père surveille le tipi?
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты мужчина 18
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты сам по себе 23
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты мужчина 18
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты мне веришь 75
теперь ты довольна 28
теперь ты одна из нас 16
теперь ты можешь идти 21
теперь ты свободна 17
теперь ты попробуй 32
теперь ты думаешь 28
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
теперь ты довольна 28
теперь ты одна из нас 16
теперь ты можешь идти 21
теперь ты свободна 17
теперь ты попробуй 32
теперь ты думаешь 28
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41