То что надо traducir francés
3,269 traducción paralela
Да, то что надо.
Ouais. Bien.
Ох, бренди было бы то что надо.
Oh, un cognac serait agréable.
Мусор - то что надо! - Боже...
À bas les poubelles!
Верно, то что надо. Звони в полицию.
Bon, c'est tout. appelez le la police.
Вам просто надо было забрать то, что я дал вам, и отправляться домой.
Tu aurais simplement dû prendre ce que je t'ai donné et rentrer chez toi.
Ты сказал держаться подальше от твоей семьи и я так и сделал но твоя семья не держится подальше от меня, и с этим надо что-то делать.
Tu m'as dit de rester loin de ta famille et je l'ai fait, mais ta famille ne reste pas loin de moi, ce qui signifie qu'il faut y remédier.
Если это то, что тебе надо сказать себе.
Si c'est ce que vous avez besoin de vous dire.
Так, нам надо придумать как провести эти процедуры, используя только то, что есть в этом ящике.
Donc... on doit être capables de faire les procédures de cette liste en utilisant seulement ce qu'il y a dans cette boite.
Да. Думаю, нам надо делать то, что Дэви Коркетт бы сделал.
Oui, nous devons simplement faire ce que Davy Crockett ferait.
Хорошо. Если мы будем что-то делать по этому поводу, это надо делать прямо сейчас.
Ok, si on veut faire quelque chose à ce sujet, cela doit être maintenant.
Что бы мы ни делали, надо чем-то жертвовать.
Il y aura des sacrifices peut importe ce qu'on fait.
ОК. если тебе что-то надо.
- Ben, si tu as besoin de quoi que se soit.
Чтобы предъявить обвинение, нам надо что-то повесомее.
Il nous faut du solide pour inculper ce gars.
Ну, надо запомнить когда что-то подобное происходит, никто не виноват.
Bien, ce qu'il faut se rappeler c'est que lorsque quelque chose comme ça arrive, c'est la faute de personne. Tu l'as trompé.
У нас кое-что есть И это что-то надо спрятать от зачистки
On a quelque chose qu'on doit cacher.
Чем больше я вдыхаю этот номер пять особый, тем больше я понимаю, что надо что-то со всем этим делать.
Mais plus je sens ce numéro cinq spécial, plus je sais que cela a un lien avec tout ça.
Они что-то скрывают, и мне надо знать больше.
Cet endroit cache quelque chose, et j'ai besoin d'en savoir plus.
То, что надо.
Et voilà.
Думаю, думаю мне надо что-то сделать с этим.
- Je vais aller me faire soigner.
ЭТО как раз ТО, ЧТО МНЕ надо.
Le café, il serait parfait.
Что заставляет тебя думать, что мне от тебя что-то надо?
Qu'est-ce qui te fait penser que je veux quelque chose?
Послушайте. Важно то, что, невзирая на ваши принципиальные возражения по поводу удовлетворения требований террористов, вам просто надо принять это предложение.
Le plus important, en dépit de vos principes de ne pas accéder à sa demande, est que vous coopériez.
Делай то, что надо делать.
Fais ce que tu as à faire.
Мне кажется, это - то, что надо.
je pense que ça va marcher.
Надо что-то делать.
Il faut faire quelque chose.
- Надо что-то делать.
- Il faut faire quelque chose.
Эй, слушай, мне надо бежать, но, я буду тут, если тебе что-то понадобится, ладно?
Je dois y aller, mais, je suis là si tu as besoin de quelque chose, ok?
Если вам надо убедить кого-то, что они нашли заброшенный командный пункт ЦРУ, то вам придётся устроить большой беспорядок.
Si vous avez besoin de convaincre quelqu'un qu'ils ont trouvé un QG abandonné de la CIA, vous devez mettre un satané bazar.
Так что если вы думаете о том, чтобы смыться, то... не надо... пожалуйста.
Donc si vous pensez en faire un rapidement, alors... ne le faites pas... s'il vous plaît.
Слушаю, думаю, нам надо сесть и поговорить, потому что, очевидно, что-то...
Écoute, on doit s'asseoir et parler, car c'est évident qu'il y a...
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать, но нам надо заполнить полицейский отчет сейчас.
Je sais que ce n'est pas quelque chose que vous voulez entendre, Mais on doit signaler la disparition et il faut le faire maintenant.
То я не думаю, что тебе надо приходить...
Alors je pense que tu ne devrais pas venir...
А... а другой чувак сказал, что мне надо "медленно отпилить уши " тупой пилой, а потом засунуть эти чертовы отпиленные уши в задницу моей собственной матери. " И это вообще-то очень обидно.
Et cet autre type, il a dit que je devrais "scier mes oreilles lentement avec une scie sauteuse émoussée et puis fourrer mes oreilles coupées ensanglantées dans l'anus de ma propre mère."
И кому-то надо постоять за них. потому что люди страдают.
Et quelqu'un doit prendre position car des gens sont blessés.
То, что надо.
Maintenant, vas y.
Знаешь, пап, то, что твоя миссия завершена, не означает, что надо снова есть свинину и пить.. пиво.
Papa, ce n'est pas parce que ta mission est achevée, qu'il faut remanger du porc et boire de la... bière.
Тебе надо остановиться до того как ты скажешь что то ещё.
Tais toi avant de dire un mot de plus.
Я лишь исправила то, что надо было исправить.
Je réparais les dégâts.
Нам надо что-то предпринять.
On doit faire quelque chose.
Потому что по чьим-то словам, мне надо найти что-то посущественнее.
Parce que selon quelqu'un, je dois trouver quelque chose de vrai.
Тебе вообще надо радоваться, что кто-то захотел сфотографироваться с таким фуфлом.
C'est déjà beau qu'on s'intéresse à un has been comme toi.
Это то, что надо.
Voici le ticket.
Этому ножику надо что-то вырезать.
Bon, ce couteau doit creuser quelque chose.
Почему ты думаешь, что мне чего-то надо?
Qu'est-ce qui te fait penser que je veux quelque chose?
Вам надо посмотреть что-то.
Je dois suivre un nouvel élément.
Потому что он знает, что если хочешь удержать кого-то, надо предложить лучшие условия.
Parce qu'il sait que pour garder quelqu'un dans sa maison, il faut lui offrir une meilleure chambre.
- Тебе не надо повторять то, что там говорится
- Vous n'avez pas à dire ce qu'il disait.
Надо что-то сделать.
Faut absolument faire quelque chose.
Им-то что от нас надо?
Que veulent-ils?
Если надо что-то посчитать - я с этим справлюсь.
Pour tenir des comptes, je suis compétent.
Надо что то делать, Волт.
Tu dois faire quelque chose, Walt.
то что нужно 82
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что ты сделал 22
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
то что произошло 26
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что надо 1075
что надо делать 313
что надо сказать 70
что надо было сделать 18
что надо говорить 16
что надо что 20
что надо сделать 174
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475