English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Только бог знает

Только бог знает traducir francés

61 traducción paralela
Только бог знает, что я сделал, чтобы повлиять на него ; но на него так просто не повлияешь.
Dieu m'est témoin que j'ai tenté de le neutraliser mais il est coriace.
И только Бог знает, за что.
Dieu sait pourquoi.
Только Бог знает, почему Я принял это назначение.
Une bonne tension est importante.
Только Бог знает, как они умерли...
Enfin, que s'est-il passé?
- Что творится в его голове? - Только бог знает.
- Qu'a-t-il dans la tête?
"Только Бог знает, что заменит сигнализацию на машинах."
"Dieu seul sait ce qui va remplacer l'alarme de voiture."
- Пока, Фрэнки! Но я скучал по маме и папе, по Малахи, маленькому Майклу и малютке Альфи. - Только Бог знает, почему.
Mais mes parents et Malachy me manquaient, et aussi Michael et le bébé, Alphie, va savoir pourquoi.
Между Индией и Пакистаном было 3 войны за 50 лет с тех пор как они добились независимости, и только Бог знает, сколько перестрелок было помимо.
Inde et le Pakistan... en sont à leur troisième guerre depuis leur indépendance... et à d'innombrables escarmouches.
После вчерашнего, только Бог знает, насколько вы желаете его смерти.
Après ce qui s'est passé hier soir... vous aviez de bonnes raisons de vouloir sa mort.
И если Зоуи Бартлет окажется мёртвой.. ... я переверну всё вверх дном, и только Бог знает, что произойдёт потом.
Mais si Zoey Bartlet est retrouvée morte, je leur promets l'Apocalypse et Dieu sait ce qui arrivera ensuite.
Нам повезло, что Эйнштейн не должен был заполнять такую или только Бог знает, чему была бы равна e.
Si Einstein avait dû en remplir une, Dieu sait ce à quoi E égalerait.
Давай-ка сюда... - Потому что один только Бог знает, чего ты мог от неё подцепить...
Après tout, je ne sais pas quel genre de maladies avait cette fille.
Только Бог знает, что они с ними сделают.
Dieu seul sait ce qu'ils en feront.
И только бог знает, что бы мы сейчас делали.
Et Dieu seul sait ce qu'on serait en train de faire.
Прошло 29 дней, а мои дети на другом конце света, и только Бог знает, что с ними творится.
Cela fait 29 jours, et mes enfants sont à l'autre bout du monde subissant Dieu sait quoi.
Он где-то там, и только Бог знает, что с ним происходит.
On ne sait ni où il est ni ce qu'il endure.
Я рад, что ты веселишься, младший, потому что только Бог знает что они сделают с тобой завтра в школе.
C'est bien que tu te sois amusé, car Dieu seul sait ce qu'ils vont te faire demain à l'école.
Только бог знает, как мне это нужно.
Oh, Dieu sait que j'en ai besoin!
Только Бог знает.
Allez savoir.
Хотя только Бог знает, как я хочу видеть вас мертвой.
Mais Dieu m'est témoin que j'aimerais vous voir morte.
Вайолет забрала этого ребенка и сбежала. Только Бог знает, куда.
Violet a pris l'enfant et s'est enfuie.
Они набухают потому что, Интересно, как ты можешь быть таким очаровательным и милым с тем парнем, Ненси Донахью и с кем еще только Бог знает.
Elles enflent car je me demande comment tu peux ressembler à Colin Firth avec ce gars et Nancy Donahue et Dieu sait qui d'autre.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Ma mère est morte, mon père est mort, et dieu seul sait où est Danny.
Только Бог знает, что они говорили обо мне
Dieu seul sait se qu'elles ont dit sur moi.
Только Бог знает, Бенни.
Dieu seul sait, Benny.
У нас есть пистолеты, но у него оружие в спине, и только Бог знает, что он будет делать утром.
On a des lampes sur nos armes, mais il a une arme dans le dos, et Dieu sait ce qu'il doit faire avec cette étoile du matin * ( * bible )
И только бог знает, куда этот дегенерат на мотоцикле увез её.
Et dieu sait où ce dégénéré en moto l'a emmené.
Один только Бог знает, за сколькими убийствами он стоит, и он скоро уделит вам всё своё внимание.
Il est derrière, Dieu seul sait combien de crimes, et il va bientôt vous donner toute son attention.
Только Бог знает, будет ли у нас передышка когда-нибудь "Нью Йорк Таймз" будет говорить о ней вместо нас.
Même si nous prenons une pause, le New York Times continuera à en parler.
Ага, и только Бог знает, что он хочет сделать с ним.
Et Dieu seul sait ce qu'il veut faire de lui.
И только бог знает, что тогда с ним случится.
Et quant à lui, Dieu sait ce qui lui arrivera.
А с моего первого больного прошло уже три года и это говорит о том, что Вы заставляете нас умалять вас выделить нам ничтожные суммы денег из тех $ 4 млрд., которые вы получаете ежегодно для защиты здоровья американских граждан, и только Бог знает,
Il vous a fallu trois ans depuis le premier cas que j'ai déclaré simplement pour vous montrer ici et jeter un oeil et le montant dérisoire d'argent que vous nous forcez à supplier parmis les 4 milliards que vous recevez maintenant tous les ans pour protéger la santé des Américains et qui ne reviendra à personne avant Dieu seul sait quand.
Только Бог знает, как она пережила это
Dieu seul sait ce qu'elle endure.
Только Бог знает, что он мог изменить или сделать.
Il n'est pas du genre à changer ni à faire ou à remarquer quoi que ce soit.
Моя дочь пропала, только Бог знает, что ей грозит, а допрашивают почему-то меня?
Ma fille a disparu, elle court sûrement un grave danger, et c'est moi qui suis sur la sellette?
Послушайте, детективы, взорвалось три бомбы, и только Бог знает, сколько еще могут взорваться.
Écoutez Détectives, j'ai déjà trois détonateurs et Dieu sait combien nous attendent.
Только Бог знает, что в магазине для всех нас и страна, что мы можем не называем нашим собственным.
Dieu seul sait ce que l'avenir nous réserve... ainsi qu'au pays dont on ne peut plus dire qu'il est le nôtre.
И Бог только знает, что Вы найдете!
Et, à la fin, que trouveras-tu?
Какова вероятность успеха? Это знает только бог.
Dieu seul les connaît.
И никто не решается с ним играть, боятся потерять или столкнуться с Бог знает какими последствиями, поэтому его используют только как инструмент ретроспективы...
Et on craint tous de jouer avec elle de peur de la perdre ou de subir les conséquences de Dieu sait quoi, d'où son usage limité à un outil rétroactif...
Бог знает, мне нужна любая помощь, на которую я только могу рассчитывать.
Et Dieu sait que j'en ai besoin.
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Il y a une mallette dans la nature avec Dieu sait quoi à l'intérieur... et apparemment, vous n'avez pas le moindre indice.
Да, только с шокерами и Бог знает с чем ещё.
Avec ces émetteurs et Dieu sait quoi d'autre.
Бог знает, меня предавали не раз, но только не ты.
J'ai eu ma part de trahison. Pas toi.
Подумать только. Немного фантазии и ноутбук, и она пишет свою собственную музыку выкладывает в онлайн, чтобы ее услышали миллионы людей, и чатится Бог знает с кем.
Un peu de ça et un ordinateur portable, et elle est capable d'écrire, d'enregistrer sa propre musique, la poster en ligne pour que des milliers de personnes l'entendent, puis en discuter en ligne avec Dieu sait qui.
Что такое душа, и где она знает только Господь Бог.... и враг людей. - Так.
Ce qu'est l'âme et où elle sommeille, Dieu seul le sait et l'ennemi de tout homme.
И каков скрытый смысл, знает только Бог в своей бесконечной мудрости.
Seul Dieu, dans son infinie bonté, en connaît le sens caché.
Да, только Бог нас знает напересчет.
C'est vrai. Seul Dieu connaît chacune de ses créatures.
Бог знает, что я во многом виноват по отношению к нам, но только не в ваших с ней отношениях.
Dieu sait que je suis responsable de beaucoup de choses entre nous, mais pas de toi et elle.
Да, именно поэтому он мой бывший муж, и поэтому судебные исполнители отвезли моего сына Бог знает куда, потому что только так он может общаться с отцом.
Oui et c'est la raison pour laquelle il est mon ex-mari et que mon fils doit partir avec un U.S. Marchal pour je ne sais où juste pour maintenir une relation avec son père.
Да, я вижу только грязь и Бог знает что.
Je vois juste de la boue et Dieu sait quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]