Ты говорила мне traducir francés
743 traducción paralela
Это самая приятная вещь из всех, что ты говорила мне.
C'est la plus belle chose vous avez déjà dit que pour moi.
Помнишь, ты говорила мне, что Мадлена - сокровище для того, что желает преуспеть?
Ne m'as-tu pas dit toi-même que Madeleine était un trésor pour qui voulait réussir?
Сколько раз ты говорила мне, что Бог благословил наш дом?
Que nous avions la bénédiction de Dieu. Je sais maintenant que ce n'est pas vrai.
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, dites-moi... il ne serait pas devenu...
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
Votre mère m'a dit l'autre jour que vous étiez le 1er de la classe.
Ты никогда не говорила мне о своем дяде. Действительно?
Vous avez donc un oncle?
- Да. Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Je savais pas que tu le connaissais.
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Parce que tu as fouiné dans ma vie privée, tu es devenu mon confident... puis tu as déformé tout ce que j'ai dit.
Ты не говорила Карлу обо мне.
Vous n'avez pas parlé de moi à Carl.
Теперь ты веришь мне, я говорила, что Демилл возьмет это.
Je t'avais dit que De Mille serait emballé.
Только тогда ты говорила "напиши мне".
Seulement c'était toi qui demandais que je t'écrive
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Ne m'as-tu pas dit qu'il te plaisait beaucoup!
Всё, что ты говорила обо мне - правда, Кати.
que vous aviez raison, Kathy.
Кристал, я сделала так, ка ты мне говорила. Я сыграла труднодоступную.
Je t'ai écoutée, je l'ai pris de haut.
Мэрион говорила мне, что ты сделал ей предложение.
Marion m'a dit que tu l'avais demandée en mariage.
Откуда мне знать? Ты ей что-то говорила про нас?
Tu lui as parlé de nous?
Ты не говорила мне об этом. Помнишь ту англо-индианку, о которой я рассказывала?
Elle s'est battue avec Himangshu babu pour une commission.
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Tu me disais : "les autres ne comptent pas. " tu es mon homme.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Tu ne m'en as jamais parlé.
Но ты мне говорила, что что ты оттуда родом.
Mais vous m'avez dit que vous en veniez!
Ты не говорила мне о друзьях.
Vous ne m'avez pas parlé de vos amis.
Возможно, он любил тебя и все, что ты о нем говорила мне, было ложью.
Peut-être qu'il t'aimait. Que tu m'as menti.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Comment est-elle venue ici?
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Si tu me disais où tu habitais, je te ramènerais, mais tu refuses de me le dire, alors nous y voilà.
Ты когда-нибудь говорила ему обо мне?
Tu lui as déjà dit pour moi?
Когда мне было столько, сколько тебе, только одна девка говорила так, как ты.
Quand j'avais ton âge, y avait qu'une fille qui parlait comme ça. Y'en avait qu'une dans tout le quartier.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Elle était en train de me dire quelque chose quand tu as soudainement apparu.
Ты мне этого не говорила.
Tu ne me l'as pas dit.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Pourquoi tu ne me croyais pas quand je te disais la même chose?
А мальчик, о котором ты мне говорила?
Et le garçon dont tu m'as parlé?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
Tu ne me dois rien.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
Salut, Kathy!
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
ces robots essayent de me tuer! A ma femme, Sachiko :
Что ты мне дашь, чтобы я не говорила, что ты оставил её в школе?
Tu me donnes quoi si je dis pas que tu l'as pris à l'école?
- Но ты мне ничего не говорила.
- Ah bon?
ѕомнишь, ты мне про это говорила?
Vous vous rappelez?
- Но ты мне говорила что он пользуется и проволокой.
C'est des aiguilles, pas des fils. C'est une autre procédure.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Tu m'as même pas dit le nom de ta gosse.
Почему ты мне раньше этого не говорила?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit avant?
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Dis-moi un de tes secrets. Un truc que t " aurais jamais dit à personne.
Но ты много раз мне говорила что раздавила одного такого... гидравлическим прессом.
Vous disiez en avoir écrasé une dans une presse hydraulique...
Дорогая, мамочка мне говорила, что ты долго уже спишь.
Ma chérie, Maman m'a dit que tu étais en train de dormir.
- Ты никогда мне не говорила об этом!
Tu me l'as pas dit.
Ты мне не говорила.
Tu me l'as pas dit
Но мне казалось, ты говорила...
- Mais vous avez dit...
Eсли бы ты мне что-то говорила, я бы это запомнил. Я ведь не идиот.
Si tu m'en avais parlé, je m'en souviendrais.
Бабушка мне не раз говорила, что ты не подарок для женщин...
T'es pas un cadeau.
Это и есть твой Поль, о котором ты мне говорила?
Ouais.
Ты никогда мне не говорила про них.
Jamais à moi.
Что навевает другой вопрос. Что ты думаешь о сценарии? Ты никогда мне не говорила.
Et j'attends toujours ce que tu en penses, au fait.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали. Насиловали.
- Tu ne me l'as jamais dit
ты говорила с ней 30
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45