Ты должна быть счастлива traducir francés
38 traducción paralela
Думаю, ты должна быть счастлива.
Vous devriez être contente.
Ты должна быть счастлива
Tu devrais être heureuse.
Слушай, ты должна быть счастлива, что мы заботимся об этом, потому что, в конечном итоге, она может задать вопрос тебе.
Tu devrais être contente que nous le fassions parce qu'elle pourrait finir par te poser la question.
- Джош. - Ты должна быть счастлива.
C'est un jour de fête, Donna.
Тогда ты должна быть счастлива.
Tu devrais être heureuse alors.
И ты должна быть счастлива, что такой жеребец весь твой!
Tu as de la veine d'avoir un étalon à ta disposition.
И ты должна быть счастлива, что она у тебя есть.
Sois contente d'en avoir un.
Как мать первого из граждан, ты должна быть счастлива.
Mère du princeps... tu devrais être heureuse.
Ты должна быть счастлива.
Tu es contente?
Ты должна быть счастлива.
- C'est réjouissant.
"Ты должна быть счастлива несмотря ни на что".
tu dois être heureuse.
В твоем возрасте ты должна быть счастлива получить развлечение от любого.
Vous serez chanceuse d'avoir une telle proposition de quelqu'un à votre âge.
Ты должна быть счастлива.
Vous devriez être contente.
Ты должна быть счастлива.
Tu devrais être contente.
Смотри, дорогуша, этот фильм, отстой ты должна быть счастлива потому, что если бы это был хороший фильм, тебя бы в нем не было
Ecoute, chérie, ce film est une ordure, mais tu devrais en être contente, parce que si c'était un bon film, tu ne jouerais pas dedans.
Я имею ввиду, ты должна быть счастлива...
Vous devez être heureuse...
Ты должна быть счастлива от того, что у тебя есть я, кто еще полюбит тебя?
Tu étais chanceuse de m'avoir, parce que qui d'autre va t'aimer?
Габи, я знаю, ты не привыкла к тому, что твои планы срабатывают, но сейчас ты должна быть счастлива!
Je sais que tu n'as pas l'habitude que tes plans fonctionnent, mais là, c'est le moment où tu devrais être contente!
- Ты должна быть счастлива.
- Tu devrais être contente.
Ты должна быть счастлива.
Tu devrais être heureuse.
Забавно. Думаю, я должна быть очень счастлива за тебя,.. .. будто ты только что нашёл нефть, или что-то в этом роде.
Je devrais être contente pour vous, comme si vous aviez trouvé du pétrole.
- Ты должна быть вдвойне счастлива.
- Tu dois être doublement contente.
Матильда, ты уже тем должна быть счастлива, что сумела сюда войти.
Tu devrais t'estimer heureuse d'avoir eu un accès ici.
Она должна быть счастлива, что ты ей попался, Майкл.
Elle aurait de la chance de t'avoir, Michael.
Господи, ты должна быть так счастлива.
Bon Dieu, tu dois être contente.
Все, то время, пока ты решила дуться на нас с папой, ты должна знать... что все это время ты могла быть счастлива.
Et nous pouvons le prouver. Que fait-il? Nous avons vos empreintes et l'ADN de vos lèvres là-dessus.
Ты должна быть чертовски счастлива, что я им не рассказала
Tu devrais être sacrément heureuse que je ne leur ai rien dit
Ты должна была быть счастлива, что мы расстались. Должна была помогать мне выкидывать её вещи.
Tu devrais être heureuse qu'on ait rompu, m'aider à balancer ses affaires.
Почему ты должна быть счастлива?
Non!
Ну, ты должна быть счастлива.
- Atroce.
То есть, должна быть счастлива, но ты все портишь.
Où je le serais. Mais tu me gâches cette chance.
Ты должна быть счастлива.
Estime-toi heureuse.
Детка брось, ты должна быть быть счастлива, что у тебя есть муж, который находится в такой великолепной форме, а?
Voyons, ma belle. Tu devrais être contente d'avoir un mari qui garde autant la forme.
И как это я должна быть счастлива в новый год, когда ты бросила меня на выпускном как ребёнка в мусорный бак?
Bonne? Comment je suis supposée passer une bonne nouvelle année quand tu m'as abandonné comme un bébé dans une poubelle à l'extérieur du bal?
Разве ты не должна быть счастлива?
Tu ne devrais pas t'en réjouir?
Боже мой, Линди. Ладно, я должна быть счастлива, что ты наконец-то пошла в полицию.
Je suppose que je devrais être heureuse que tu viennes enfin voir la police.
Я должна быть счастлива, но я знаю, что ты разочарован, и это плохо, потому что мы друзья.
Je devrais être contente, mais je vois que t'es triste, et c'est pas cool, car on est amis.
Вайолет может быть милая девочка, но она простолюдинка, она должна быть счастлива, что ей достался такой принц, как ты.
Violet est peut-être gentille, mais elle est roturière, et elle est chanceuse d'avoir un prince comme toi.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38