English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты должна понять

Ты должна понять traducir francés

312 traducción paralela
Ты должна понять и ты должна простить меня..
Il faut que tu me comprennes, et que tu me pardonnes!
Детка, ты должна понять одну вещь.
Chérie, tu dois comprendre une chose.
Ты должна понять что это самая значимая преграда между нами.
C'est la chose la plus importante à régler entre nous.
Ты сообразительна, ты должна понять то, что я говорю.
Toi, tu me comprends puisque tu es intelligente.
Я думаю, если ты с ним переспала пару раз, то ты должна понять, что в нем нет ничего особенного. И тогда мы устроим тебя в колледж получше...
Si tu couchais avec lui un peu... tu verrais qu'il n'a rien de magique... et on t'enverrait au collège, tu épouserais un garçon riche.
Нет. - Сибил, ты должна понять.
... et ce sont des enfants.
- Ты должна понять это, Сибил! - Это неправда. - Это правда.
Elles viennent aux rendez-vous et ce sont elles qui révèlent les faits que vous évitez.
Кэйт, Кэйт, ты должна понять, тебе никогда не позволят с ней увидеться.
Kate. Kate, tu comprends bien qu'ils ne te laisseront pas la voir.
Я закрываю тебе уши, а ты должна понять что я говорю.
Je vais te boucher les oreilles et tu dois comprendre ce que je te dis.
Но человек нетерпелив, ты должна понять.
Mais l'homme est impatient, tu comprends?
- Ты должна понять меня.
Tu as tué la vie!
- Ни хера. Ты должна понять.
- C'était pas sympa, mais...
Но мама, это невозможно. Ты должна понять.
ce n'est pas possible. vous devez l'accepter.
Ты должна понять, что когда человек в моем возрасте говорит, что умирает, он просто принимает неизбежное.
Comprenez que lorsqu'un homme de mon âge dit qu'il est mourant, il ne fait qu'admettre l'inévitable.
Ну, просто ты должна понять,.. ... что эти все дела с этим Марком несколько трудны для меня.
Mais tu sais, cette histoire avec Mark a été dur pour moi.
Ты должна понять то, что видишь.
Il faut savoir ce qu'il y a à voir.
Ну, ты должна понять, вспомни, как у нас всё начиналось.
Comprends-moi, vu comment on a commencé.
Ты должна понять, мы шли на дно, мы могли все потерять.
Il faut que tu comprennes. On était sur le point de tout perdre.
Ты должна понять, что парковка запрещена значит, что она запрещена.
- Tu te gares où c'est interdit.
Нет, но ты должна понять, Кэт.
Non, mais vous devez vous ressaisir, Cat.
Ты должна понять меня, мама.
Sois un peu compréhensive.
Элли, ты должна понять мою ситуацию...
Et d'ailleurs, comprendre, c'est loin de pardonner.
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
Je sais que les choses sont compliquées, mais... tu dois comprendre que je n'ai pas ressenti ça pour quelqu'un depuis longtemps.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Je n'ai pas assez réfléchi et je m'en excuse. Il faut que tu comprennes que je ne t'ai pas menti. La soirée a été épouvantable.
Но, Китти, ты должна понять.
Mais Kitty, tu dois comprendre...
Тогда ты должна понять мой гнев.
En ce cas, vous comprenez ma colère.
Ты должна понять...
Il faut qu'on apprenne à se connaître...
Ты должна понять, кто он.
Tu dois le voir pour ce qu'il est.
Ты должна понять.
Vous devez comprendre.
Ты должна понять, что это значит - тяжкий труд.
Tu vas apprendre ce que c'est, le vrai travail.
Ты должна понять.
Faut le comprendre.
Ты кое-что должна понять. Я не могу оплачивать твои счета.
Et toi, d'accumuler les factures que je ne peux payer.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Très chère Stéphanie, Si on trouve cette lettre sur moi, si elle parvient jusqu'à toi, tu dois croire ce qui y est écrit, et tu dois comprendre.
Сабрина, нельзя всё время думать о Дэвиде! Ты должна это понять! Нужно преодолеть это увлечение!
Cesse donc de ne penser qu'à lui.
Ты просто должна это понять.
Ne te fais pas d'idées.
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
Et même très bien. Si j'étais à ta place, ç aurait fait du joli!
ТЫ МОЯ ЖЕНА, И ДОЛЖНА БЫ ПОНЯТЬ МЕНЯ
Tu es ma femme, essaie de comprendre.
Ты должна меня понять.
Tu dois me comprendre.
Если ты веришь в любовь с первого взгляда, ты должна меня понять.
Si tu crois au coup de foudre, tu dois me comprendre.
Черт, Тельма, ты уже должна была понять одну вещь - это не твоя ошибка!
T'as pas encore compris que c'était pas de ta faute?
Она должна понять, что ты это все то, чего нет в нем.
Sois tout ce qu'il n'est pas!
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
Je veux que tu comprennes que même si tu penses que j'ai merdé, ce n'est pas une raison pour que tu foutes ta vie en l'air.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть? А то я ни черта не могу этого понять!
Dis-moi ce que tu devrais être... parce que j'arrive pas à le savoir.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Quand l'enjeu est de taille, je laisse parler ma conscience!
Вот поэтому ты и должна меня понять!
Si je te raconte petit à petit, tu comprendras petit à petit.
- Она должна была понять. Ты на такое не способен.
Elle a dû deviner.
Я поняла, что должна понять, чем ты занимаешься.
J'ai décidé de m'intéresser au jeu sinon je vais te perdre.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Il faut que tu comprennes quelque chose. Tu as eu de la chance avec Dean.
Нет, я говорю, что ты просто должна понять что все мальчики разные.
Non, tu dois juste réaliser que chaque garçon est différent.
Прости, Рахель, ты должна меня понять.
Je suis désolé, mais comprends bien.
Ты просто сама должна понять, как долго это все будет продолжаться.
On doit s'y résoudre au fur et à mesure qu'on avance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]