Ты знал об этом traducir francés
476 traducción paralela
Он подарил её вашей семье за большие заслуги. Ты знал об этом?
C'est le Dieu de Merci remis à l'un de ses aïeux en récompense de ses services.
Ты знал об этом?
Tu m'entends?
Ты знал об этом что-нибудь?
Tu es au courant?
Ты крутой полицейский. Ты знал об этом?
T'es un sacré flic, tu sais?
- Ты знал об этом.
- Vous le saviez.
Да, я взял, ты знал об этом.
Ouais, je l'ai pris. Tu le sais.
- Ты знал об этом?
- Tu es au courant de ça? Oui.
В день смерти его вызывали в Замок. Ты знал об этом?
Eduard était convoqué au Château, le saviez-vous?
- Мой отец - главный спонсор, ты знал об этом.
Mon père est un donateur. Je l'ignorais.
- Ты знал об этом, Дживс?
- Savez-vous quoi, Jeeves?
Ты знал об этом?
Tu le savais?
Ты знал об этом?
Vous saviez cela?
Так ты знал об этом? Знал ли я?
Vous êtes au courant?
- Бенджамин, ты знал об этом?
- Benjamin, étiez-vous au courant?
Я не Люси. Ты знал об этом когда женился на мне!
J'ai pas fait les mêmes choix que Lucy.
- Не оставлю. Ты знал об этом?
Non, t'étais au courant?
Ты думаешь, я не помню? Пап, а ты знал об этом?
Tu crois que je me souviens pas? Tu savais, pour celle-là?
- Ты знал об этом?
- Tu savais qu'il faisait ça?
Ты знал об этом?
Tu étais au courant?
- Ты знал об этом? - Знал о чём? - Насчёт него.
T'étais au courant?
- А, так ты знал об этом?
- Tu le savais?
И ты должен быть счастлив, Джонни! Раньше об этом знал только ты, Джонни! А теперь все знают, что великий Джонни Фаррел женился на...
Tu pouvais être le seul à le savoir mais j'ai voulu qu'ils sachent que Johnny Farrel a épousé une...
- Я знал, что ты об этом спросишь.
Ne m'en parlez pas!
- Но ты об этом знал. Да.
- Mais tu étais au courant de ça.
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Только ты один знал об этом месте? Смотри сколько людей.
Je croyais que tu étais seul à connaître l'endroit!
Я любила тебя, Говерт, хотя ты не знал об этом.
Je t'ai aimé, Govert, même si tu l'ignorais.
- Какого черта ты не знал об этом?
Et tu le savais pas?
Ты, конечно, опять ничего об этом не знал.
Et naturellement.. T'étais au courant de rien..
Это ты сейчас так говоришь, но если бы знал об этом...
C'est ce que tu dis, mais si ça t'arrivais...
Если ты об этом знал, то из-за чего расстроился?
Pourquoi t'en faire s'ils ne pourraient pas être justes.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Ты ничего об этом не знал?
Et tu n'en savais rien?
Какого же чёрта ты не знал об этом?
As-tu besoin de savoir?
Ты давно знал об этом?
Depuis quand savais-tu?
- Ты все знал об этом.
- Vous étiez au courant depuis le début.
Странно, что ты не знал об этом, Данте.
Je suis surprise que tu ne l'aies pas su.
Ты знал об этом?
Tu es au courant?
Я думаю если бы это была твоя роль, ты бы знал об этом.
Quand c'est la bonne, on le sait.
Ну, я знал, ты бы сожалела об этом всю свою жизнь. Ты прав.
Je savais que vous le regretteriez toute votre vie.
Ты ведь знал об этом, не так ли?
Vous le saviez, non?
Это самый верный способ, чтобы оружие не попало в чужие руки. - Ты знал об этом?
Vous étiez au courant?
- Ты знал об этом?
- T'étais au courant?
Ты знал об этом?
Tu savais?
- Ты не знал об этом.
- Ça, vous le saviez pas!
Это означает "от Винчи". Ты об этом знал?
Son nom signifie "qui vient de Vinci".
Ты не знал об этом?
Vous ne savez pas ça? !
Когда ты была с Ангелом, и никто об этом не знал, казалось ли это более... ну, сексуальным?
Quand tu étais avec Angel et que personne ne le savait, est-ce que tu te sentais, tu vois, plus sexy d'une certaine manière?
Я просто хотел, чтобы ты об этом знал, понимаешь
En tout cas, je pense que tu as bien fait, tu sais.
- Ты знал об этом?
- Tu savais ça?
Ты знал.. ты знал что-либо об этом?
Il fallait que vous le sachiez.
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
знал об этом 16
об этом не волнуйся 45
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала это 42
ты знала об этом 145
ты знала его 18
ты знал это 104
ты знал его 42
знал об этом 16
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
об этом позже 19
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь что 540
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь меня 285
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь что 540