Ты правда так думаешь traducir francés
243 traducción paralela
- Ты правда так думаешь?
- Vraiment?
Ты правда так думаешь?
C'est vraiment ce que vous croyez?
Если ты правда так думаешь... У меня кое-что есть для тебя.
Si c'est ce que vous pensez vraiment... il y a quelque chose que je veux vous donner.
Ты правда так думаешь?
Vous le pensez vraiment?
Ты правда так думаешь?
Tu le crois vraiment?
- Ты правда так думаешь?
Tu penses vraiment ce que tu as dit à Will?
- Ты правда так думаешь?
Vous croyez?
- Ты правда так думаешь? - О, да.
Tu crois?
Ты правда так думаешь?
Oh, vraiment?
Ты правда так думаешь?
Vraiment?
Ты правда так думаешь?
Vous trouvez?
Ты правда так думаешь?
C'est ce que tu penses hein?
Ты правда так думаешь?
C'est vraiment ce que tu penses?
Ты правда так думаешь?
C'est vraiment si raté?
Ты правда так думаешь?
Tu trouves? - Vraiment?
- Ты правда так думаешь?
- Tu penses ça?
- Ты правда так думаешь?
- Vraiment? Tu penses?
- Ты правда так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Ты правда так думаешь?
- Tu crois ça? Sérieusement?
Ты правда так думаешь? Ну да.
Tu le penses vraiment?
Ты правда так думаешь?
Tu crois vraiment?
Всё просто идеально. Ты правда так думаешь?
Maman n'est plus, ni la cabane dans l'arbre.
- Ты, правда, так думаешь?
- Tu crois?
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, vous ne pensez pas vraiment ça.
Ты и правда так думаешь?
Tu penses vraiment?
Так о чём же ты всё-таки думаешь Я, правда, не могу тебе это сказать
- Comment? - Mais non! À quoi penses-tu donc?
Или инъекции. Ты правда так думаешь?
- Tu crois?
- У тебя на драму глаз наметан. - Ты, правда, так думаешь?
- Vous avez le sens du dramatique.
В чём дело, правда ранит? - Ты и вправду так думаешь?
C'est la vérité qui te dérange?
- Ты, правда, так думаешь?
- Tu le penses vraiment?
Томми, ты правда думаешь, что так мы спасёмся?
- Tommy, es-tu sûr que ça va aller?
- Ты и правда так думаешь?
Tu crois vraiment? Pourquoi?
Ты, правда, так думаешь?
Vous le pensez vraiment ?
Ты правда думаешь, что мы можем так много получить от Сиднея?
Tu crois qu'on peut attirer autant de gens de Sydney?
Ты правда думаешь, что это так критично?
Ce rapport est-il vraiment préjudiciable?
Ты правда так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Правда, Линдси? Ты так думаешь?
Oh, c'est vrai Lindsay, tu approuves?
Сейчас ты тоже так думаешь, не правда ли?
Quelle joyeuse discussion nous avons aujourd'hui, sœurette.
Я думаю, что ты можешь быть такой же великой, как Софи Таго. Ты правда так думаешь?
- Tu le penses vraiment?
Ты правда думаешь, что кто-то расступится тут такими людьми как ты или твой так называемый брат?
Est-ce que tu penses vraiment que quelqu'un d'ici peut s'en aller? quelqu'un comme toi ou ton supposé frère?
А ты, правда, так думаешь?
Quelle chance de partager ça avec toi.
Ты, правда, так думаешь?
As-tu dit ça? Penses-tu ça?
- Ты правда так думаешь?
Tu le crois vraiment?
- Ты правда так думаешь? - Нет, не совсем.
Non, pas complètement.
Ты думаешь, что умен. И это правда. Хотя не так, как кажется тебе.
Et tu crois que tu es malin, et tu l'es... mais pas autant que tu le crois.
- Правда? Рада, что ты так думаешь.
Je suis trop contente que tu penses ça.
Ты, правда, так думаешь, Даниэль? Если я пойду к миссис Эпплуайт и буду вежлива, она выложит мне все свои тайны?
Tu crois vraiment que si je suis gentille avec elle, elle me confiera ses secrets?
Ты правда думаешь, это так необходимо?
Vous pensez que c'est vraiment nécessaire?
- Это ты так говоришь. Это потому, что ты долбаный романтический идеалист, но, правда, в том, что ты, думаешь об этом.
- C'est ce que tu dis parce que ça correspond à ton idéal romantique, mais en réalité, tu y penses.
Ты тоже так думаешь, не правда ли?
Tu me crois, non?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur.
ты правда думаешь 946
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда в порядке 20
ты правда считаешь 143
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правда не знаешь 26
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда в порядке 20
ты правда считаешь 143
ты правда веришь 58
ты правда хочешь знать 74
ты правда так считаешь 47
ты правда веришь в это 17
ты правда этого хочешь 59
ты правда в это веришь 45
так думаешь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты правда хочешь знать 74
ты правда так считаешь 47
ты правда веришь в это 17
ты правда этого хочешь 59
ты правда в это веришь 45
так думаешь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108