English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты правда этого хочешь

Ты правда этого хочешь traducir francés

127 traducción paralela
О, Билл, неужели ты правда этого хочешь.
Et je sais que tu en as besoin.
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Comme tu voudras.
- Ты правда этого хочешь?
C'est ça que tu veux?
- Ты правда этого хочешь? - Хочу. Я готова.
Oui, je suis prête.
Слушай, я ее вышвырну, если ты правда этого хочешь.
Je peux la jeter si c'est ça que tu veux.
Ты правда этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Ты шутишь? Ты правда этого хочешь?
La rumeur dit que tu veux vendre ton bateau.
Ты правда этого хочешь?
Enfin... est-ce que... est-ce que c'est ce que tu veux?
Ты правда этого хочешь?
Tu veux jouer à ça, Bly?
Если ты правда этого хочешь, тогда будь с ним.
Si c'est vraiment ce que tu veux, alors tu devrais être avec lui.
Ты правда этого хочешь?
C'est ce que tu veux que je fasse?
Ты правда этого хочешь?
C'est ce que tu veux?
Ты правда этого хочешь?
Tu veux partager?
Ты правда этого хочешь?
Tu es sûr que c'est ce que tu veux?
Ты правда этого хочешь?
- C'est ce que tu veux?
Ты, правда, этого хочешь?
Cela te plairait?
Ты же хочешь этого, правда?
Eh bien, vous voulez, n'est-ce pas?
Ты ведь все еще хочешь этого ребенка, правда?
Tu veux un enfant, n'est-ce pas?
- Ты и правда хочешь этого?
Tu es sûre? Oui.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Vous y arriverez parce que vous êtes pleine d'enthousiasme, et c'est l'enthousiasme qui conte, n'est-ce pas, dans chaque noble entreprise?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Tu n'aimerais pas ça, hein?"
Ты этого хочешь, правда?
C'est ce que tu désires?
Ты же этого не хочешь, правда?
Ce n'est pas ce que vous voulez!
И ты этого хочешь, правда? Ты ведь не хочешь ей разонравиться.
Vous voulez donc... qu'elle ne vous aime plus?
Ты правда хочешь этого? Я смогу.
Si tu veux vraiment, je peux
И ты хочешь этого, правда?
C'est bien ce que vous voulez?
Ты ведь этого хочешь, правда?
Tu le veux aussi, hein?
Ты правда хочешь этого?
T'es sûr?
Ты, правда, не хочешь этого делать.
Tu veux vraiment pas faire ça.
Ты ведь не хочешь этого, правда?
Ce n'est pas ce que tu veux, n'est-ce pas?
- Ты же хочешь этого, правда?
- Ce n'est pas vrai. - Tu veux bien, non?
Ты и правда не хочешь этого делать.
Tu n'as vraiment pas envie de faire celui-là.
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Tu le voulais, non?
- Ты, и вправду, этого хочешь, да? - Да, правда.
- Ça me ferait plaisir.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Pardon mais tu veux vraiment me faire un sermon qui ne va pas me faire culpabiliser du tout? Eliminé Lui, je peux comprendre, mais toi... tu es mon plus proche ami.
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда. Ребята...
Si vous refusez, ils vont le tuer, vous avez réfléchi à ça?
Трэйси, это телешоу. - Ты, правда, этого хочешь?
Tracy, cette histoire de télé, tu y tiens vraiment?
Ты, правда, этого хочешь?
- Tu y tiens vraiment?
Ты же этого хочешь, правда?
Tu veux bien ça quand même!
Ты уверен, что ты и правда хочешь этого, Джек?
Tu es sûr de vouloir vraiment ça, Jack?
Ты правда хочешь этого?
Tu veux vraiment faire ça?
Ты ведь тоже этого хочешь, правда?
Tu le veux aussi?
если ты этого и правда хочешь...
- C'est vraiment ce que tu veux faire?
Ты правда хочешь этого малыша, хочешь его растить?
Vous voulez vraiment avoir ce bébé et l'élever?
Ты, правда, этого хочешь?
Vous allez me laisser faire?
Ты ведь этого хочешь, правда?
C'est ce que tu veux, non?
Элисон, ты правда этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Если ты правда хочешь причинить боль своей маме... И этот чертов конкурс... Никто лучше меня этого не сделает.
Si tu veux vraiment faire mal à ta mère et à son fichu concours... je suis vraiment très doué pour ça.
Если ты захочешь от всего этого отказаться, я пойму, но спроси себя, правда ли ты этого хочешь?
Je comprendrais que tu refuses, mais tu ne t'es même pas demandé si tu en avais envie.
Ты этого правда хочешь?
Vous le voulez vraiment?
Ты правда хочешь этого?
Tu vas faire ça aujourd'hui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]