English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты пришел сюда

Ты пришел сюда traducir francés

747 traducción paralela
Зачем ты пришел сюда?
- Mais je suis venu te sauver. Tu n'aurais pas dû venir ici.
Ты пришел сюда не для того, чтобы это мне сказать.
Vous n'êtes pas venu pour me dire ça.
А потом ты пришел сюда.
Puis est venu le moment où tu t'es installé ici.
И ты пришел сюда? Увидеть меня?
Et tu es venu ici?
Ты пришел сюда, чтобы видеть, русский шпион.
Tu est venu pour voir, espion des Russes.
Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi tu es venu jusqu'ici?
Я поняла, что не являюсь единственной выжившей с тех пор, как ты пришел сюда.
Je savais que vous étiez vivant... depuis votre arrivée.
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
Vous nous imposez votre suicide et vous faites le difficile.
Я повторяю, почему ты пришел сюда?
Évacuez le silo. Gyros des propulseurs activés.
Ты пришел сюда, чтобы убить меня, не так ли?
Vous êtes venu me tuer, n'est-ce pas?
Чего ты от меня хочешь? Зачем ты пришел сюда?
Pourquoi es-tu venu?
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Puisque tu es venu chez nous en voleur, nous allons t'égorger.
- Если ты пришел сюда за этим.
J'en sais pas plus.
Что ты пришел сюда для, чтобы осмотреться?
Vous êtes venu pourquoi, pour regarder?
Зачем ты пришел сюда?
Qu'est-ce que tu es venu faire?
Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли?
Vous n'êtes pas venu vous enquérir de ma santé, si?
И, ты пришёл сюда с чувством выполненного долга, а?
Vous croyez avoir rempli votre devoir?
- Да, после того, как ты пришёл сюда.
Par ta faute.
Ты ведь пришел сюда не из-за танцовщиц, сынок?
Vous êtes venu pour voir ça?
Зачем ты пришёл сюда, Томми?
Pourquoi es-tu venu ici?
Она утверждала, что ты похитил Девида, чтобы тот не пришел сюда.
Elle pense que vous avez enlevé David ou l'avez empêché de venir.
Да, да. Если только ты не пришел сюда, чтобы найти еще что-нибудь, кроме портсигара.
À moins que tu sois revenu pour trouver autre chose que ton étui à cigarettes.
Зачем ты пришел сюда?
Que fais-tu ici?
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Vous êtes malade de venir les chercher ici.
Ты ведь не с таким намерением пришёл сюда, Мохей?
Vous n'êtes pas venu dans cette intention. Mohei?
С какой стати ты сюда пришел?
Pourquoi entrez-vous ici en fanfare?
Слушай, ты пришёл сюда на спор или что-то вроде этого?
Bien sûr. T'es ici à cause d'un pari?
Зачем ты пришёл сюда, Мишель?
Pourquoi tu es venu ici?
Зачем ты сюда пришёл?
Pourquoi es-tu venu ici?
Потому я сюда и пришел. - Ты откуда? - Из деревни недалеко от Хаэна.
On me dit que vous êtes le seul à pouvoir m'apprendre à toréer.
Почему ты пришел сюда?
- Écrans de recherches.
Почему ты сюда пришел?
Au fait, pourquoi tu es venu?
- Ты за этим сюда пришел?
- Tu savais qu'on allait baiser?
Зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es tu venu ici?
Ты не первый, кто пришёл сюда в минуту несчастья.
J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici.
Это просто перст Божий, что и ты, тоже своего рода жертва, пришёл сюда.
Il est providentiel que vous... victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi.
Он пришел сюда с очень важной информацией. Ты работал с ним раньше, у тебя были потом проблемы.
T'as bossé avec lui et ça a dégénéré, mais pars pas du mauvais pied.
Хотел, чтобы ты пришёл сюда... чтобы просто попрощаться.
Et que tu viennes ici.
Ты пришёл сюда не просто так.
Vous êtes venus dans un but précis.
Ты зачем сюда пришел?
Qu'est-ce que tu viens faire ici?
Зачем ты сюда пришел, идиот?
qu'est ce que te fais traîner tes botes par ici, espèce de feignasse?
- Я пришел сюда, чтобы обсудить с тобой это дело. А ты собираешься мне сказки рассказывать?
Je suis venu parler affaires et vous me prenez pour un con?
Тогда зачем ты пришёл сюда?
Pourquoi es-tu venu ici, alors?
Когда ты сюда пришел?
Tu m'as fait peur. Tu es là depuis quand?
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Je me rappelle quand t'es arrivé ici, tu disais que tu admirais ce salaud!
Я помню, как ты первый раз пришел сюда в джунгли.
Je me rappelle quand t'es arrivé dans la brousse.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Je déteste ça, quand je te parle à titre de réalisatrice... tu me traites comme ta copine... et quand je te parle en copine, tu me traites comme ta femme.
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Je fais tout pour l'empêcher de venir te tuer.
Да брось, тебя определённо что-то терзает,.. .. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
- Tu dois l'être, sinon tu dirais pas ça.
Разве нет? Ты пришёл сюда учить или учиться?
C'est trop bas.
Зачем ты сюда пришел?
Pourquoi tu es venu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]