English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты скучаешь

Ты скучаешь traducir francés

675 traducción paralela
Вот что я думаю, ты скучаешь по "Коре из парка".
Voilà ce que je comprends, moi La "Cora du parc" te manque.
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Je n'imaginais pas que je te manquerais.
Что же ты скучаешь один?
Pourquoi tout seul ici?
Ты скучаешь по нему?
Il te manque?
Кажется, ты скучаешь по дому.
Vous regrettez le pays?
Ты скучаешь?
- Il te manque?
Ты скучаешь, Кит?
Je te manque, Keith?
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
T'as pas envie de me voir?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Des fois queje te manquerais et que tu n'oses pas appeler... j'ai pris les devants.
Ты скучаешь по ней?
- Elle te manque?
Ты скучаешь по дому?
Le mal du pays?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
C ´ est stupide de perdre de l ´ argent... parce que vous regrettez votre père.
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, tes parents te manquent?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Mais évidemment, Peter.
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
Oncle Fester, Debbie te manque?
А по мне ты скучаешь?
Et moi?
Ты скучаешь по детям?
Tes gosses te manquent?
Ты скучаешь по ней?
Elle vous manque?
- Ты скучаешь по Марде...
- Mardah te manque...
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Les éléphants te manquent, hein?
Ты скучаешь по своему другу?
Ton ami te manque?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Qu'elle vous manque, que vous avez hâte de la revoir.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Je voulais dire que sa compagnie te manque. Sa conversation, vos échanges de points de vue sur le commandement...
Ты скучаешь по Ирландии?
L'Irlande vous manque?
Ты скучаешь по этому грубияну?
Le gros dur te manque?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Je vois que tu as décroché la timbale ici aussi.
Должно быть ты сильно скучаешь о нем.
Il doit te manquer.
Ты что, старый греховодник, чай, скучаешь в Москве?
Alors, le pécheur invétéré? Tu t'ennuies à Moscou?
Рад, что ты не скучаешь.
Tu t'amuses bien, c'est cool.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Je te manque? - Oui.
- Ага. А ты по мне скучаешь?
Et moi, je te manque?
Спасибо. Ты не скучаешь? Нет.
Il ne te manque pas?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Ni les idioties de Leo?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Je te manque?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Tu sais, comme quand tu as un plâtre au bras... et qu'on l'enlève, il te manque.
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Tu vas pas partir avec nous pour que ta femme te manque, comme l'autre cuistot?
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque.
Наверное, ты без него скучаешь?
Il doit te manquer.
Ты скучаешь по Бесс?
Beth te manque?
Ты скучаешь по маме?
Ta mère t'a manqué?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
- Tu as le mal du pays James?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Ca ne te manque pas?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Il te manque, n'est-ce pas?
- Ты ведь не скучаешь, правда?
vous n'êtes pas malheureuse, n'est-ce pas?
Я знаю, ты скучаешь по дому.
Je sais que ton chez-toi te manque.
Ты, наверное, скучаешь по матери.
Ta mère doit te manquer.
Ты так же скучаешь, как и я?
T'ennuies-tu autant que moi?
Ты скучаешь по Дирку?
Mon nouveau bébé.
Завтра ты будешь кричать, что скучаешь по Нью-Йорку.
Demain, tu gémiras que le pain de New York te manque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]