English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты скучаешь по ней

Ты скучаешь по ней traducir francés

190 traducción paralela
Ты скучаешь по ней?
- Elle te manque?
Ты скучаешь по ней?
Elle vous manque?
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Qu'elle vous manque, que vous avez hâte de la revoir.
Ричард, я сказала ей, что, возможно, ты скучаешь по ней. - Что?
Je lui ai dit qu'elle te manquait peut-être.
- Ты скучаешь по ней?
- Elle vous manque?
Ты скучаешь по ней?
Ca vous manque?
Ты скучаешь по ней.
Elle te manque.
Яара, я понимаю – ты скучаешь по ней.
Yaara, je sais qu'elle te manque.
Ты скучаешь по ней.
Elle te manque?
Подумай о том, как ты скучаешь по ней.
Pense comme elle va te manquer. Lève-toi.
- Ты скучаешь по ней?
- Elle te manque? - Pas vraiment.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
"On dit qu'avec le temps, on s'habitue. " Mais tu me manques plus qu'au début.
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Je n'imaginais pas que je te manquerais.
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Ni les idioties de Leo?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Tu vas pas partir avec nous pour que ta femme te manque, comme l'autre cuistot?
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Ca ne te manque pas?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Je voulais dire que sa compagnie te manque. Sa conversation, vos échanges de points de vue sur le commandement...
Ты по ней скучаешь.
Elle te manque!
- ƒолжно быть, ты по ней скучаешь?
- Elle doit te manquer.
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп. А это что ещё значит?
Votre femme vous manque peut-être, mais vous n'êtes pas aveugle.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь? Ты права, Лоис.
Pourquoi t'admets pas qu'il te manque?
Да ладно тебе, Питер. Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
La télé te manque pas un peu?
Ты не скучаешь по кому-нибудь?
Tu te sens pas trop seul?
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Je lui dirai que tu as envie de la voir.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
On reprend à zéro. Tu n'es pas adorable et tu ne m'attires pas. Tu veux qu'on bouge?
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Toujours pas de nom? Ce qui vous manque le plus de l'Angleterre?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
Rawley ne te manque pas?
Она тут была несколько минут назад. Ты просто по ней скучаешь.
Elle était là il y a une minute, tu viens juste de la louper.
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Alors... ça ne te manque pas?
Ты тоже по ней скучаешь?
A toi aussi, elle te manque?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Est-ce que... je ne te manque pas, chéri?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Je sais que tu aimerais redevenir un héros, et à quel point ton travail est frustrant.
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Apparemment, ça ne vous manque pas trop.
Это хорошо. Ты по ней скучаешь.
C'est bien qu'elle te manque.
Ты не скучаешь по ней, Марта?
Elle ne te manque pas, Martha?
Ты по ней скучаешь?
Elle te manque beaucoup?
Разве ты по нему не скучаешь?
Il ne te manque jamais?
Что ты любишь ее и скучаешь по ней.
Que tu l'aimes et qu'elle te manque.
- И ты по ним не скучаешь?
Ils ne vous manquent pas?
Уверен, ты скучаешь и по ней, и по своему вигваму.
Je parie que vous lui manquez, toi et ton petit tipi.
Ты хочешь сказать что совсем не скучаешь по этому месту?
Tu veux dire que cet endroit ne te manque pas du tout?
Не в нем. Ты скучаешь не по нему.
C'est pas lui, que tu regrettes.
Знаю, что ты по ней скучаешь. Люблю. Сэм.
On ne maîtrise que le présent.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
La damoiselle en détresse ne te manque pas, non?
Позволь спросить, ты по дому не скучаешь?
Ta famille te manque?
Прости, что давно тебе не писала. Я знаю, что ты, должно быть, сердишься и скучаешь по мне.
" Je suis sure que tu es fâchée et que je te manque.
Ты по ней скучаешь?
Ca te manque?
Неужели ты не скучаешь по отцу?
Ton père ne te manque pas?
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Mais comme je suis là, je ne te manque plus et tu veux baiser.
Ты разве не скучаешь по отцу?
Ton père ne te manque pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]