Ты со мной разговариваешь traducir francés
294 traducción paralela
- Каким тоном ты со мной разговариваешь!
Ne crie pas. Mais je ne crie pas!
- Ты со мной разговариваешь?
- Je croyais que tu me parlais plus.
Это было очень глупо Как ты со мной разговариваешь!
Ne me parle pas comme ça!
А вот как ты со мной разговариваешь?
Tu traites tes amis ainsi?
Как ты со мной разговариваешь!
Comment oses-tu me parler de cette façon!
- Ты со мной разговариваешь? Или с кем-то другим в комнате?
C'est à moi que vous parlez?
- Но ты со мной разговариваешь.
C'est à moi que tu parles.
Ты со мной разговариваешь.
Pourquoi tu lui parles?
"Как ты со мной разговариваешь?"
" Me parle pas comme ça!
Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь
Je n'aime pas ce genre de langage!
Ты со мной разговариваешь!
Parlez avec moi.
- О. Так ты со мной разговариваешь.
- Tiens, tu me parles?
Почему ты со мной разговариваешь, как с проституткой?
Pourquoi tu me parles comme une pute?
- Ты со мной разговариваешь?
Tu me parles?
Почему ты так со мной разговариваешь?
Comment peux-tu me parler ainsi?
И почему ты так со мной разговариваешь?
Et puis, pourquoi prends-tu cette voix pour me parler?
- Зря ты так со мной разговариваешь.
Ne me parle pas sur ce ton.
По какому праву ты со мной так разговариваешь?
De quel droit tu me parles ainsi?
Почему ты со мной не разговариваешь?
Pourquoi ne me parles-tu pas?
И почему ты всё время со мной так разговариваешь?
Pourquoi tu me parles toujours comme ça?
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Je sentais que tu étais là, que tu marchais, que tu parlais, quelque part.
Ты со мной разговариваешь?
Tu me parles?
Ты как со мной разговариваешь!
Ne m'appelle pas comme ça!
Зачем ты разговариваешь со мной?
Pourquoi tu me parles?
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je pensais que tu ne voulais plus jamais me parler.
Как ты со мной разговариваешь?
Ne me réponds pas sur ce ton!
- Ты не разговариваешь со мной?
- Tu ne me parles plus?
Но ты разговариваешь со мной.
Et tu lui demandes.
Ты как со мной разговариваешь?
J'ai pas bien entendu, là.
Что, ты со мной даже не разговариваешь?
Maintenant, tu ne me parles même plus?
Мне кажется, ты со мной с шестого класса не разговариваешь.
Tu ne m'as pas parlé depuis la 6e.
Ты так со мной разговариваешь в присутствии сестры? В присутствии сестры?
Tu me parles comme ça en face de ta soeur?
Самая распространенная жалоба у женщин : "Ты со мной не разговариваешь".
Les femmes se plaignent sans arrêt : " Tu parles pas.
Ты со мной и не разговариваешь.
- Mais tu ne parles pas.
Ты со мной не разговариваешь.
tu fais la grève de la parole.
Ты со мной не разговариваешь?
Tu me parles plus?
Ты еще со мной разговариваешь, солдат.
Pourtant, vous me parlez, soldat.
... не твое собачье дело... Странно, что ты так со мной разговариваешь...
Comment tu me parles?
Ах ты урод,.., ты как со мной разговариваешь, я ведь только из тюрьмы освободился, не боишься?
C'est comme ça que tu me traites alors que je sors juste de prison?
Почему ты со мной так разговариваешь?
Pourquoi me parlez-vous comme ça?
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je croyais que tu ne me parlais pas.
- Я не думаю, что мне нравится то, как ты разговариваешь со мной.
- J'aime pas la façon dont tu parles.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Tu ne parles pas qu'à moi, Erv.
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- Pourquoi ne me parles-tu pas, Lee?
Ты со мной не разговариваешь? Что с тобой?
Tu ne me parles pas?
Из-за этого ты со мной не разговариваешь?
Je comprends ton silence.
Нет, слушай, я тебе говорил меня бесит, когда ты это смотришь и со мной разговариваешь.
- Quoi? Mec, sérieusement je t'ai déjà dit que ça me fout vraiment les jetons quand tu regardes ça pendant que tu me parles.
Мне не нравится, как ты разговариваешь со мной в офисе перед всеми.
Qui? C'est ça, qui t'a blessée?
Почему ты со мной так разговариваешь?
Je reste ici.
Какого хрена ты со мной на своем мудацком сленге разговариваешь?
Pourquoi tu me parle dans cet espèce d'argot à la con?
я действительно ненавижу то, как ты разговариваешь со мной.
Je déteste la façon dont tu me parles
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной 706
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной 706
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39