Уходить traducir francés
5,258 traducción paralela
Мы не должны уходить.
Nous ne devons pas partir.
- Ты уговорил Мака не уходить.
- Vous avez convaincu Mack de rester.
Она действительно знает как уходить от камеры.
Elle sait vraiment comment esquiver la caméra.
Когда будете уходить, пришлите сюда доктора.
Envoyez le docteur en sortant.
Возможно, мне придётся быстро уходить.
Il se peut que je doive partir vite.
Он собирается уходить в конце месяца.
Il arrête à la fin du mois.
Нужно уходить, живо.
Il faut partir.
Закрой дверь, когда будешь уходить.
Ferme la porte derrière toi en partant.
Конечно, было жестоко не уходить.
Bien sûr, c'était plus cruel de ne pas partir.
Всем : миссис Андервуд пора уходить.
Votre attention. Mme Underwood doit nous quitter.
— Надо уходить.
- On doit partir.
Черт, Кэсси, ты не должна была уходить.
Bordel, Cass, tu sais que tu n'avais pas à partir.
Вставай. Надо уходить.
Aller, on doit partir.
— Коул... перестань уходить от темы.
- Cole... arrête d'éluder le sujet.
Давай уходить.
Partons.
Я так и продолжаю... приходить и уходить.
Je continu à le faire... Aller et venir.
Вам пора уходить. Куда, в какое время?
Vous devez partir maintenant.
– Нет! – Кейтлин, нам надо уходить.
Caitlin, on doit y aller.
Тебе надо уходить.
Tu dois partir.
Айрис, тебе надо уходить, ясно?
Iris, tu dois sortir d'ci, d'accord?
Да, нет, я как раз собирался уходить.
J'allais partir.
– Надо уходить.
- On doit partir.
- Не хочешь уходить побежденной.
- Tu ne veux pas partir sur une défaite.
Я собираюсь уходить.
Je vais partir
Закрой дверь, когда будешь уходить.
Fermez la porte en sortant.
Поэтому, Джим, я не хотела уходить не сказав спасибо надлежащим образом.
C'est pourquoi je ne voulais pas partir sans te remercier convenablement.
Нужно уходить сейчас.
Tu dois sortir maintenant.
Время уходить.
Il est temps de partir.
Тебе нужно уходить отсюда.
Vous devez sortir d'ici.
Эй, серьезно, нам нужно уходить.
- C'est presque ici. 5 secondes. Hé, sérieusement, les gars, on doit y aller.
- Эмма, нам нужно уходить!
On a fini? - Allez, on y va, on se dépêche.
Нам нужно уходить.
- C'est le masque de Brandon.
Черт, нам нужно уходить!
- Allez. Il arrive. Merde, on doit y aller!
- Надо уходить!
- On dégage!
Не будем уходить от темы.
Ne nous emportons pas.
- Г-жа адвокат, надо уходить.
- C'est bon, maitre.
Нужно уходить.
On doit y aller.
— Нет, надо уходить!
- Non, on doit y aller.
Не смей уходить.
Ne partez pas.
Холли, не смей уходить!
Holly, t'as pas intérêt à te barrer!
Надо уходить отсюда. пошли.
On doit partir d'ici. Allez.
Они зовутся хакерами, док, и я полагаю, нам пора уходить, они, наверное, наблюдают за нами прямо сейчас.
Ce sont des hackers, doc, on devrait partir tout de suite, ils doivent être en train de nous regarder.
Валери, боюсь мне пора уходить.
Valérie, c'est l'heure de dire au revoir, malheureusement.
О, с такими гениальными друзьями я не удивляюсь, что ты не хочешь уходить
Oh avec des amis aussi généreux, pas étonnant que tu ne veuilles pas partir.
Нельзя вот так уходить, никому ничего не сказав.
Tu peux pas partir sans rien dire.
Нужно уходить!
On doit y aller!
- Рен? - Нам надо уходить!
On doit bouger!
Вам нужно срочно уходить.
Vous devez sortir d'ici maintenant.
Пошли, чувак. Пора уходить.
Allez, il faut partir.
Думаю, нам нужно уходить.
On devrait y aller.
- Надо уходить.
- Maitre, il faut partir.
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходишь 272
уходите немедленно 37
уходит 118
уходи прочь 20
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходишь 272
уходите немедленно 37
уходит 118
уходи прочь 20