Французам traducir francés
69 traducción paralela
Мы устроим французам "легкую прогулку" до самой Европы.
Qu'il n'ait pas le temps de reprendre haleine!
- Оставить французам?
- Et les Français?
Слушайте, а почему бы нам не передать их французам, а?
Et si on les livrait aux Français, hein?
Местный командующий санкционировал передачу тактического ядерного оружия британцам, французам и Бундесверу.
Le commandant de la zone a autorisé l'utilisation d'armes nucléaires tactiques aux Français et aux Britanniques.
Я понимаю, что мы обещали французам эти эскадрильи.
Je réalise que cette escadrille a été promise aux Français.
- Как сказать французам...
Comment parler de Cuba aux Français...
французам нас не отравить.
on ne finira pas empoisonnés.
Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам.
Brûlons les vivres! Rien pour les Français!
Я думала, французам не хватает работы!
Pas assez de travail pour les Français?
Французам пришла в голову похожая идея. Они называют его "La Casserole".
En France, c'est proche, on dit : "la casserole".
Потом британцам, французам, китайцам, индийцам, пакистанцам.
Puis les Anglais, les Français... les Chinois, les Indiens, les Pakistanais.
— Ўј предоставили Ќаполеону 3 млн. долларов в обмен на огромный кусок принадлежавшей французам американской территории к западу от реки ћиссисипи.
Les États-Unis donnera 3,000,000 de dollars en or à Napoléon en échangant d'une grande partie du territoire ouest du fleuve Mississippi
Англичанам ты больше нужна, чем французам.
Les Anglais tiennent plus à vous que les Français.
Потому что он мой друг и французам плевать.
C'est mon ami. Et les Français s'en foutent.
Верьте французам.
Comptez sur les Francais.
Да, верьте французам.
Comptez sur les Francais.
Французы, я все время возвращаюсь к французам.
Les Français, je reviens toujours à eux.
Французам, они поддерживают армию хуту.
Les Français. Ils approvisionnent l'armée hutue.
Люди втянулись во всю эту ненависть к французам. Я не понимаю эту хреню. " Нахуй Францию, чувак. Они не хотят нам помогать.
" A bas la France, ils ne veulent pas nous aider.
Ты можешь сообщить французам, что ты целовалась с Богом французским поцелуем.
Je dois y aller. J'ai une réunion avec Satan.
Французский. Это они! Никогда не был так рад французам.
J'ai jamais été aussi content d'entendre parler français!
Французам нельзя доверять.
On ne peut se fier aux Français!
Патриотически настроенным французам и истинным болельщикам, таким как я,... в это было страшно поверить.
Pour tout Français amateur de foot comme votre serviteur, il était dur de cacher son enthousiasme.
Вам бы французам только болтать. Забавно, что мы еще играем роль плохих.
C'est marrant c'est toujours les nazis qui ont le mauvais rôle.
- Сказать французам?
- Aux Français?
- Сказать французам.
- Oui.
Он не скрывает свою антипатию к французам.
Productive. Il ne cache pas son antipathie pour les Français.
Британцам, Германцам и Французам и передайте им всю информацию
les Anglais, les Allemands, les Français, - et montrez-leur nos renseignements.
Так и знал, что нельзя доверять чертовым французам.
Je savais que je ne devais jamais faire confiance à ces putains de français.
- Вопрос : - Половине города. Французам наплевать.
- Juste pour que je sache à quoi il faut que je m'attende entre nous deux, tu serais gentil de me dire quels chapitres je peux sauter pour me rendre aux passages pertinents parce que que c'est horriblement ennuyant.
Фини не хочет говорить об этом французам, и я с ним согласен.
Feeney ne veut pas leur dire, et je suis d'accord.
Я сказал французам, что они должны продолжать сражаться, пригнать свои корабли в любой британский порт или должны затопить весь флот.
J'ai dit aux Français qu'ils devaient continuer à se battre, envoyer leurs bateaux dans un port britannique ou torpiller la flotte toute entière.
О господи, Рубен, ну кто тебе внушил такую ненависть к французам?
Grand Dieu, Ruben, d'ou te vient cette haine du Français si farouche?
Подарок моим друзьям-французам.
Cadeau pour mes amis français.
Что дальше? Дальше, я хочу, чтобы ты полетел во Францию и рассказал французам, что симпатичный грустный парень, курящий сигарету, - это не кино.
Je veux que vous alliez en France dire aux français qu'un chic type déprimé, qui fume une cigarette, n'est pas un film.
Да, она еще отпустила это дурацкое замечание, что-то о ненависти к французам.
Elle a fait une remarque xénophobe sur les français.
Французам выроем могилы!
Allons écraser ces Français!
Я скорее отдам её вам, чем позволю взять её французам.
D'accord, je préfère vous la donner à vous plutôt qu'aux Français.
Французам смерть!
Mort aux Français!
Святой отец, ходят слухи, что войска семейства Колонна спешат присоединиться к французам.
Saint-Père, il se murmure que l'armée des Colonna se dépêche de rallier les Français.
Ты... хочешь, чтобы я предоставил французам безопасный проход через Миланское Герцогство.
Vous me demandez le libre passage des armées françaises à travers le duché de Milan.
Тебе охота играть в добрых шпионов - иди работать к немцам или французам.
Pour jouer aux espions, rejoignez les Allemands et les Français.
Но и на милость французам мы не можем остаться. Разумеется.
Nous ne pouvions pas le laisser à la merci des Français, non?
По крайней мере они не продаются французам.
Au moins ils ne se sont pas vendus aux Français.
Аббат послал их отрубить головы французам.
- Ils coupent la tête des Français.
Тогда почему бы не позволить французам просто ковылять к себе домой?
Mais alors pourquoi ne pas simplement laisser les Français claudiquer jusque chez eux?
... кроме того, это покажет французам, что лучше бы им заткнуться начет единого командования.
... C'est aussi pour faire comprendre aux français, qu'ils feraient mieux de la fermer sur le commandement unique.
Если я правильно поняла, они обратились к французам...
D'apres ce que j'ai entendu dire, ils ont fait appel a des Francais...
К французам мы не имеем никакого отношения.
La France nous intéressait peu.
Китченер обещал французам, что у нас будет 75 новых бригад на поле к июню.
Il a promis aux Français qu'on aurait 75 nouvelles brigades sur le champ de bataille d'ici le mois de juin.
Почему бы не предоставить это дело французам?
Laissez faire les Français
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168