Хотела traducir francés
39,361 traducción paralela
Представьте, что королева хотела бы кого-то убить.
Maintenant, imaginez que la reine d'Angleterre ait envie de tuer quelqu'un.
Я хотела посмотреть, как работают мышцы.
Je veux voir comment mes muscles fonctionnent.
Ладно, пожалуйста. Ты получила, что хотела.
Tu as ce que tu voulais.
Но я тоже хотела играть.
Mais je voulais jouer aussi.
Я хотела лошадку.
Je voulais un cheval.
Прошу, дай мне шанс стать отцом, которым она хотела бы меня видеть.
S'il te plait, laisse moi la chance d'etre le père qu'elle aurait voulu que je sois.
Ты сама хотела, чтобы я сюда полетел!
Tu es celle qui voulait me faire venir ici!
Не я пересекла Вселенную только потому, что хотела победить.
Je ne suis pas celle qui a traversé... tout l'univers juste parce que j'avais envie de gagner.
Не выдумывай, что я хотела!
Ne me dis pas de quoi j'ai envie.
Это ты вечно хотела побеждать. А я лишь хотела сестру!
Tu etait celle qui avait envie de gagner et je voulait juste avoir une soeur!
Не знаю, но я уверен, дама с поленом хотела, чтобы я это нашел.
Je l'ignore, mais je suis sûr que c'est ce que la dame à la bûche voulait que je trouve.
Я бы хотела увидеть отпечатки.
J'aimerais voir les empreintes.
Я не хотела возвращаться на работу.
Je ne voulais pas retourner bosser.
Я бы хотела чего-то большего.
J'aurais aimé faire plus.
Знаешь, когда я была маленькой, я хотела быть как ты, Бэтмен.
Vous savez, quand j'étais petite, je voulais être un autre vous.
Всё хотела спросить... что это?
Je voulais te demander... C'est quoi, ça?
Хотела бы я сказать то же.
J'aimerais en dire autant.
Я хотела бы рассказать Вам о нашем новом прекрасном продукте.
Je veux vous parler d'un nouveau produit.
Хотела бы я, чтобы это была моя вина.
Je préférerais que ce soit ma faute.
Поэтому я... Я хотела показать Вам это.
C'est pourquoi je voulais vous montrer ça...
Знаете, я бы хотела провести остаток своего урока здесь, с вами.
Je serais ravie de passer le reste de mon cours en votre compagnie.
Помнишь, кем ты тогда хотела стать, когда вырастешь?
Tu te souviens... de ce que tu as dit vouloir faire plus tard?
Я просто хотела.
Mais j'en ai envie.
Я хотела рассказать тебе с самого начала.
Je voulais te le dire dès le début.
Я не хотела тебя обидеть.
Je ne voulais pas te faire mal.
И то, как всё складывается... Я хотела сказать, я пробовала... сделать так, чтобы у нас всё было хорошо.
Et vu comment ça se passe... je voulais me dire que j'avais essayé
Знаешь, я... хотела бы сказать, что я удивлена, но когда я стажировалась в "Рэнде", то быстро научилась не доверять Гарольду.
J'aimerais être surprise, mais quand j'étais stagiaire chez Rand, j'ai appris à ne pas lui faire confiance.
Я правда хотела убить Бакуто.
Je voulais tuer Bakuto.
- Она не хотела садиться.
- Elle a refusé.
Я бы хотела увидеться с Вами сегодня или завтра
J'espérais venir vous voir aujourd'hui ou demain.
напоминаю, что я не хотела идти в школу с самого начала.
Note que je ne voulais pas aller à cette école stupide.
Мама хотела бы, чтобы я ходила в эту школу?
Maman aurait voulu que j'aille à cette école?
Можно лишь гадать. Но будь уверена : она хотела бы, чтобы ты нашла друзей.
Je ne peux pas l'affirmer, mais je suis sûr qu'elle aurait voulu que tu aies des amis.
И хотела бы, чтобы ты жалела других.
Et elle aurait voulu que tu aies de la compassion.
Я могу. Дайана не хотела оставлять тебе девочку.
Diane ne voulait pas que tu la gardes.
Почему бы я не хотела посидеть с Мэри?
Pourquoi pas?
Мне так неприятно. Но я хотела сказать, что после нашего разговора... Я ничего никому не сказала.
Je me sens mal, mais je voulais que vous sachiez que je n'ai rien révélé de notre discussion.
Она никогда не хотела сходить на игру?
Elle n'a jamais voulu assister à un match?
Ваш адвокат заявил, что вы забрали Мэри в первую очередь потому, что ваша сестра хотела бы этого. Это правда?
Votre avocat prétend que vous avez voulu vous occuper de Mary car c'était la volonté de votre sœur?
Она бы хотела, чтобы у её дочери был доступ к медобслуживанию?
Voudrait-elle que sa fille se fasse soigner?
Не так ли? Дайана хотела, чтобы у Мэри было детство.
Diane voulait que Mary vive sa vie d'enfant.
Она хотела, чтобы у Мэри были друзья, чтобы она играла
Elle voulait qu'elle ait des amis, qu'elle joue
- Мэри не хотела сближаться.
- Mary ne coopérait pas.
Я заберу Мэри и буду растить её так, как, на мой взгляд, того хотела бы Дайана.
Je garde Mary et je vais l'élever comme Diane l'aurait voulu.
Не похоже, что Дайана хотела бы передать мне это.
Il ne semble pas que Diane l'eut souhaité.
Когда то я хотела спасти мир.
Avant, je voulais sauver le monde.
Да, только хотела сказать.
Oui, c'est ce que j'allais dire.
Ты хотела, чтобы я привел тебя на войну. Вот она.
Vous avez voulu que je vous emmène à la guerre.
Ты хотела сказать, Людендорф? - Нет.
Vous voulez dire Ludendorff.
Когда то я хотела спасти мир, положить конец войне и принести мир человечеству.
Jadis je voulais sauver le monde. Mettre fin à la guerre et amener la paix sur l'humanité.
Я хотела бы пойти.
Et je souhaiterais y aller.
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25