Хотела знать traducir francés
699 traducción paralela
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
Moi, je voudrais bien le connaître... Savoir ce qu'il pense. Comment il est échoué à la Casbah...
Я хотела знать в какой обстановке живет Ганя, с какими людьми.
Je voulais savoir dans quel cadre vit Gania, parmi quels gens.
- Г-н конгрессмен, я бы хотела знать... - О, нет-нет-нет.
- Mr Le Député, je voudrais savoir..
- Я хотела знать ваше мнение.
- Je voulais avoir votre opinion.
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Je ne comprendrai vraiment les gens plus âgés que lorsque... je serai moi-même âgée.
Она хотела знать, где ты была.
Elle voulait savoir où tu étais.
- Она хотела знать, не заберете ли вы ее.
Elle vous prie d'aller la chercher ou d'envoyer la voiture.
Может, она не хотела знать.
Elle avait peut-être peur de connaître la vérité.
Я всегда хотела знать, кто это увозит.
Je me demandais qui enlevait tout ça.
- ќна хотела знать...
- Elle voulait savoir...
ќна хотела знать - всЄ ли у мен € в пор € дке.
Elle voulait savoir si j'allais bien
Не хотите показать мне какие-нибудь документы? Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Montrez votre carte que je sache à qui je parle.
Хотела знать, вот и всё.
J'aurais aimé être prévenue.
Я хотела знать.
J'avais envie.
- Сама бы хотела знать.
- Si seulement je le savais.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
J'aurais aimé mieux te connaître, papa.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Je n'en parle pas.
- Ты ведь это хотела знать? За что я отсидела срок?
Tu voulais savoir pourquoi j'étais en taule.
Хотела бы знать.
Je le voudrais.
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Vous pouvez sûrement me dire une chose.
Мистер Спенсер. Я не хотела вас беспокоить, но подумала, что вы захотите знать. К вам приходили двое...
Désolée de vous déranger, mais deux hommes ont demandé à vous voir.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Que ferais-tu sans moi!
Хотела бы я знать, чтО эти люди говорят о нас.
Je voudrais savoir ce que les gens peuvent dire de nous.
Я и сама хотела бы знать.
J'aimerais moi-même le savoir.
Я хотела бы знать получал ли он мои письма?
Je serais heureuse de savoir qu'il a bien reçu mes lettres.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
J'ai les pieds plats, les dents qui se déchaussent, Je ne suis jamais allée à Paris.
Хотела бы я знать, о чём ты, милый - может и смогла бы помочь.
- Je saurais de quoi, je t'aiderais.
ƒевушка хотела бы знать,... какого цвета на мне нижнее белье....
Une demoiselle voudrait savoir si mes sous-vêtements... sont assortis à ma tenue.
Хотела бы я знать...
Si je le savais...
Хотела бы я знать. Не так-то и легко его найти.
J'aimerais le savoir.
Если хочешь знать, я приняла тебя таким, захотела тебя, потому что хотела помочь.
Si tu veux savoit, je t'ai accepté, je t'ai choisi, parce que je voulais t'aider!
Я хотела бы знать, где она была всю ночь.
J'aimerais bien savoir où elle était.
Хотела бы я знать, кому подойдёт, даже кукле будет мала.
C'est trop petit, même pour une poupée...
Ты хотела бы знать, что он делает каждую минуту.
Tu es jalouse. Tu veux savoir où il est chaque minute.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Tu dois savoir que si je n'ai pas voulu l'épouser... c'est parce que je ne voulais pas être la cause d'un divorce.
Как я хотела бы знать Реган.
- Comment le saurais-je?
Я действительно хотела бы знать.
J'aimerais savoir.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Il faut que tu saches, je t'aime depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
J'ai une douleur dans Ie dos... depuis quelques mois J'aimerais votre avis
Мне-то почем знать? Может быть она хотела быть вежливой.
Peut-être par politesse.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
J'aimerais bien le lire, pas vous?
Я хотела бы лучше её знать.
J'aurais aimé la connaître mieux.
Рождественские каникулы начнутся 18-ого декабря. Хотела бы знать, когда следует приехать к тебе.
Les vacances de Noël commencent le 18, je voudrais savoir quand est-ce qu'il faut venir chez toi.
Я хотела бы знать, почему этот ребенок потребовал у меня десять шиллингов?
Pourquoi cette demande de de l'enfant de dix shillings de moi?
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Si seulement je savais où en trouver d'autres comme lui.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Elle est de retour... et aimerait savoir si elle peut reprendre sa place.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
J'aimerais savoir d'où viennent ces hallucinations.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Je pourrais aussi bien vous demander, pourquoi, avec l'intention évidente de me blesser, vous venez me dire que vous m'aimez contre votre volonté, votre raison, et même votre réputation!
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mais j'ai une question : pourquoi cette faveur-là?
Я хотела дать вам знать, что отправила ромуланцев в другие каюты.
J'ai changé les Romuliens de quartiers.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69