Хочу прояснить traducir turco
183 traducción paralela
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Bayan Jorgensen, açıklığa kavuşturmak istediğim birkaç nokta var.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
İfadenizi netleştirmeye çalışıyorum.
Хочу прояснить.
Dinle, anlaşalım :
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда : я в духе.
Şunu son kez açığa kavuşturmak istiyorum : Ben gayet iyiyim.
Хочу прояснить одну вещь.
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım.
Я хочу прояснить ситуацию.
Olayı açıklığa kavuşturmak istedim.
Я хочу прояснить одну вещь.
Davaya başlamadan önce, bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я хочу прояснить.
Temizlemeye başladım.
Прежде чем мы отправимся, я хочу прояснить одну вещь.
Gitmeden önce, açıklığa kavuşturmamız gereken bir şey var.
Я хочу прояснить ситуацию.
Bunu netleştirmek istiyorum.
Есть кое что, что я хочу прояснить.
Düzeltmek istediğim birkaç konu var.
Но хочу прояснить одно :
Ama bir şeyi açıklığa kavuşuralım :
Теперь, Энни, я хочу прояснить каждую возможность.
Şimdi, Annie, bütün olasılıkları görmek istiyorum
Я хочу прояснить одну вещь.
Bir konuya açıklık getirmek istiyorum.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Aranızdaki sorun hala sürüyorsa bunu hemen burada şimdi çözmek isterim.
Я хочу прояснить я понимаю, что это Ваш ребенок и я не могу его купить.
- O bebeğin senin olduğunu.. .. ve onu satın alamayacağımı bildiğim konusunda.. .. olabildiğince açık olmak istiyorum.
Я хочу прояснить несколько моментов о той ночи, когда вы нашли тело Тома.
Tom'un cesedini bulmadan önceki gece hakkında bir şeyler göstermek istiyorum.
Я только хочу прояснить.
Açıklığa kavuşması açısından...
Я хочу прояснить одну вещь Если я ухожу с деньгами, дело сделано.
Bir şey hakkında emin olmak istiyorum - - Bu parayla buradan gittiğimde, iş biter.
Я просто все хочу прояснить.
Ben sadece ne nedir onu görmek istiyorum.
И хочу прояснить одну вещь.
Ve birşeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Но я хочу прояснить одну вещь.
Ama bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я просто хочу прояснить некоторые моменты.
Bir kaç şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Погодите, я хочу прояснить.
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Я думаю я просто хочу прояснить то, что я прояснила до этого.
Sanırım daha önce söylediklerimi netleştirmek istiyorum.
Я хочу прояснить.
Şunu açıklığa kavuşturalım, olur mu?
Я хочу прояснить, я не говорю что белые - лучше.
Şunu açıklığa kavuşturalım ;
Я хочу прояснить проблемы сейчас... вопросы, комментарии, что беспокоит... все, что угодно...
ve salonu sorularınız, endişeleriniz eleştirileriniz için açmak istiyorum. Hangi konuda olursa...
Так что я хочу прояснить всё раз и навсегда...
Bunu son olarak açıklığa kavuşturmak istiyorum :
Я хочу прояснить, что мои намерения относительно Софии полностью благородны.
Sophia'ya karşı olan hislerimin, tamamıyla ona duyduğum saygıdan kaynaklandığını belli etmek istiyorum.
Прости, я хочу прояснить.
Özür dilerim, Şunu açıklığa kavuşturalım.
Я хочу прояснить кое-что
Şunu açıklığa kavuşturmak isterim ki,...
Хочу прояснить, чтобы не было недопонимания.
Açık konuşalım ki yanlış anlaşılma olmasın.
Я хочу прояснить ситуацию.
- Bunu açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Я хочу все прояснить в моей жизни.
Bazı şeyleri kesinleştirmek istiyorum. Hayatımla ilgili şeyleri.
- Я просто хочу это прояснить. - Нечего прояснять.
- Sadece anlamaya çalışıyorum.
Хочу только кое-что прояснить...
Bir şeyi iyice anlamanızı istiyorum.
Я хочу кое-что прояснить.
Birkaç şeyi gözden geçirmek istiyorum.
Перед тем как вы уйдете, я хочу кое-что для вас прояснить.
Ondan önce birşeyi açığa kavuşturmak istiyorum.
Я просто хочу кое-что прояснить.
- Bir şeyi anlamaya çalışıyorum. - Onu utandırıyorsun.
Я хочу кое-что прояснить между нами.
Aramızdaki bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
- Я хочу кое-что прояснить.
Hey, gitmeden önce bir şeyi kesinleştirelim.
Я хочу все прояснить для себя.
Kendimi iyi anlatamadım.
Я хочу кое-что прояснить.
Bir şeyler planlamak istiyorum.
Я хочу кое-что прояснить.
Söylemek istediğim bir şey var.
Хочу кое-что прояснить
Bir şeyi itiraf etmeliyim.
Хочу кое-что прояснить потому что когда ты уйдешь у нас будет разговор
Yalnızca durumu aydınlatmak için çünkü sen gittiğinde bir tartışma olabilir.
- И я хочу его прояснить.
- Baştan başlamak istiyorum.
Я уйду. Но сперва хочу кое-что прояснить.
Buldum, ama gitmeden önce bir şeyi açıklığa kavuşturmak istedim.
Сэм, Хочу все прояснить :
Sam, bunu bir defa ve açık bir şekilde söyleyeceğim :
Я лишь хочу кое-что прояснить... маме не стоит говорить за меня.
Annemin söylediklerinin benim için geçerli olmadığını söylemeye geldim.
хочу домой 66
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу предупредить 32
хочу тебя 34
хочу есть 48
хочу с тобой поговорить 40
хочу пить 44
хочу ли я 75
хочу сказать тебе 25
хочу заметить 67
хочу поговорить с тобой 29
хочу посмотреть 159
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу увидеть 61
хочу напомнить 53
хочу сказать 743
хочу знать 194
хочу спросить 103
хочу к маме 30
хочу узнать 109
хочу послушать 27
хочу услышать 27
хочу тебе кое 115
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу убедиться 158
хочу быть уверен 27
хочу проверить 28
хочу извиниться 30
хочу кое 176
хочу что 27
хочу помочь 29
хочу вам кое 40
хочу понять 48
хочу убедиться 158