Чем здесь traducir francés
3,487 traducción paralela
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
Différente de ce à quoi je m'attendais, mais, ce n'est pas comme ici.
Бля, при чем здесь Москва, Коль?
De quoi tu me causes?
Всяко лучше, чем здесь, на этом вашем вонючем заводе рыбушки...
Tout plutôt que de vider les poissons à l'usine du coin.
О чем здесь говорить?
De quoi?
Ну, я бы не придавал особого значения тому, о чем здесь болтают.
J'accorderais par trop de crédit à ce qu'il se dit là-bas.
И я там свободнее себя чувствовала, чем здесь.
Je m'y sentais plus libre qu'ici.
О чем здесь думать?
Qu'y a-t-il à digérer?
Чем это вы здесь заняты, мистер Смит?
Que faites-vous ici, Mr Smith?
То, о чем мы здесь разговариваем, это весьма важно.
Avoue avec moi que c'est toute une nouvelle.
Я здесь не при чем.
J'ai rien à voir avec ça.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала.
J'imaginais que cela allait être la plus heureuse période de ma vie, mais le calme dans lequel nous vivons ici n'est pas ce dont j'avais rêvé.
Послушай, по-твоему, чем мы занимаемся здесь в агентстве?
- Que pensez-vous que nous faisons ici dans l'agence?
Ну, да... Полагаю, здесь есть о чем подумать.
Eh bien...
Прежде чем ты ещё что-либо скажешь, я хочу, чтобы ты знал, что здесь я абсолютно беспомощен.
Avant que tu ne rajoutes quoique ce soit, tu dois savoir que je n'ai aucun pouvoir à ce niveau.
Но сейчас ты отдашь мне этот чёртов чемодан, или я устрою вам здесь такую чернуху, что копов тут будет больше, чем ты сможешь сосчитать.
Mais maintenant, tu vas me donner cette putain de mallette, ou sinon je change cet espace VIP en un putain de four avec plus de flics que tu ne peux compter.
Я знаю многое о том, что происходит здесь, о чём не знаете вы.
J'en sais plus que toi sur ce qui ce passe ici.
- А это здесь при чем?
- Quel est le rapport?
Мама, Гас здесь ни при чём.
Ca n'as rien avoir avec Gus.
[Мы не были опекунами официально ] [ Но она проводила здесь все время ] [ Больше, чем с мамашей]
Nous n'étions pas ses tuteurs légaux, mais elle jouait ici tout le temps, plus que chez elle.
Чем дальше, тем хуже здесь обстоят дела.
En fait, cet endroit part à vau-l'eau.
Он здесь ни при чём.
Il n'a rien à voir là-dedans.
То есть, я еще должен был доказать, что я здесь ни при чем.
J'ai dû le convaincre du contraire.
Думаю, воздух там не будет хуже, чем тот, которым мы дышим здесь.
Ce sera pas pire que ce qu'on respire ici.
Здесь ни в чем нельзя быть уверенным.
Je ne suis sûr de rien.
А ты здесь при чем?
De quoi?
Потому что здесь слепые прозревают, ( Звон лезвия ) а калеки исцеляются быстрее, чем от рук Господа.
Parce qu'y entrer ouvre les yeux des aveugles... Et donne aux infirmes de meilleures jambes que le seigneur lui-même.
Здесь мы утратили нашу хватку. И чем мы ее заменили?
On a perdu notre débrouillardise, et on l'a remplacée...
Нам нужно добраться до горы Везер, не потому что так сказал Канцлер, а потому что, чем дольше мы ждем, тем труднее нам здесь становится без еды.
On doit aller à Mount Weather pas parce que le Conseiller l'a dit, mais parce que plus on attend, plus on aura faim et plus ça sera dur.
Я знал на что подписываюсь, и понимал, что мы пытаемся сделать здесь, но чем ближе и ближе наступает этот день...
Je savais dans quoi je m'engageais, et je comprends ce que l'on fait, mais plus nous nous en approchons...
В чём здесь дело.
Tout m'expliquer.
А чем вы тогда вообще здесь занимаетесь?
Mais qu'est-ce que vous faites, alors?
За пять минут что мы здесь, банк наварится на вас больше чем мы больше чем мы украдём.
En l'espace de cinq minutes, le président de cette banque se fait plus d'argent sur votre dos qu'on ne va lui prendre.
Слушай, я не знаю в чем дело на здесь, но если у вас есть парень, тогда почему не вы с ним поговорить?
Écoutez, je ne sais pas ce qui se passe, mais, si vous avez un petit-ami, pourquoi ne pas aller lui parler?
Ровно столько я потерял за последние 6 месяцев. Я здесь не при чем.
C'est ce que tu m'as volé ces 6 derniers mois.
И чем скорее мы убедимся в том, что ей безопасно вернуться, тем скорее мы сможем посадить её в кресло и спросить у неё, что здесь происходит... и почему она так с нами поступила.
C'est le bureau de quelqu'un. Bougez-en! Les gens mangent encore.
Мир без него стал лучше, но я здесь не при чём.
Le monde se porte mieux sans lui, mais je n'y suis pour rien.
Я не вижу, в чём здесь для нас победа.
Je ne vois pas en quoi c'est une victoire.
Да. А при чём здесь это?
Qu'est-ce que ça vient faire là-dedans?
Для нас очень много значит, что вы все здесь и мы вас очень любим, и что самое важное, Ханна вас очень любит, и что может быть лучше, чем отпраздновать сегодня рождение одной из лично моих самых любимых людей
Ça signifie beaucoup que vous soyez tous là, et on vous aime tous, et plus important, Hannah vous aime beaucoup, et quoi faire de mieux ce soir que célébrer l'anniversaire de l'une de mes personnes préféré
Попробовать её исправить, чем я и пытаюсь здесь заниматься.
On essaie de la rectifier, ce que j'essaie de faire, là.
После этого Марсель все еще будет здесь. и также Клаус. и ты знаешь, лучше, чем кто-либо, что эти двое не дерутся честно.
Après ça, Marcel sera toujours là, tout comme Klaus, et tu connais leur fourberie.
Здесь написано то, чего мы можем не знать друг о друге, и кое-что из прошлого, о чем бы нам хотелось забыть.
Il y a des choses dedans qu'on ne sait pas l'une sur l'autre, et des choses du passé que nous voulons oublier.
Здесь всё более организованно, чем вы привыкли.
C'est un peu plus encadré, que ce que vous connaissez.
Моя мать целую неделю на сраном карточном турнире, не то чтобы она чем-то помогает, когда здесь, и у нас нет чёртовой няни, потому что я пытаюсь дать естественную заботу, и это просто херня.
Ma mère passe la semaine dans un tournoi de belote. Elle n'est pas serviable, cela dit. Je ne veux pas de gardienne pour favoriser le maternage proximal, et c'est de la merde, tout ça.
И то, с чем ты столкнулся сейчас, здесь нужна демонстрация силы, Джереми.
Ce à quoi tu fais face ici, requiert de montrer ta force, Jérémy.
- Значит, я здесь ни при чем?
- Disont que je n'ais rien à faire de ça?
Мы здесь, чтобы поговорить о... чем-то другом.
On est là pour parler... D'autre chose.
Что если я все еще буду жить здесь, не зная, есть ли здесь асбестовые испарения? О чем мне тогда писать?
Et si je vivais toujours ici à me demander s'il y a de l'amiante, j'écrirai sur quoi?
Я так могу, но сейчас у меня есть работа, и мне нужно сфокусироваться, и я здесь не для того, чтобы тебе было о чем писать в твой ебаный твиттер.
Je peux le faire, mais je dois me concentrer sur mon boulot maintenant, j'ai plus le temps de remplir ta vie et alimenter tes tweets.
Это здесь при чём?
Ça change quoi?
Поэтому мне приходится сидеть здесь с фальшивой улыбкой на лице в то время как он бубнит о чем-то под названием "МакТвист" и бросает меня на День Святого Валентина.
Donc je dois juste m'asseoir ici avec un faux sourire sur le visage, tandis qu'il n'arrête pas de parler sur un "mactwist" et m'ignorer le jour de la saint Valentin
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь написано 358
здесь кто 549
здесь еще 18
здесь хорошо 115