English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чем я

Чем я traducir francés

49,680 traducción paralela
Видеоигры — это всё, чем я могу вас развлечь.
Les jeux vidéo sont ma façon de vous faire prendre du bon temps.
Чем я могу помочь?
Que puis-je pour vous?
- Ты не знаешь, чем я пожертвовала, чтобы приплыть сюда.
J'ai perdu plus que vous ne l'imaginez pour en arriver là.
Это все, о чем я прошу.
C'est tout ce que je souhaite.
Понимаешь, о чем я?
Tu vois ce que je veux dire?
Прежде чем мы войдем, у тебя есть мозг и хребет, поэтому я говорю с тобой, а не с Грегори.
Avant qu'on entre... Tu as de la jugeote et du cran. Donc je te parle à toi, pas à Gregory.
Я хочу быть честен с вами о том, о чем мы просим.
Je vais jouer cartes sur table.
Если я спрошу тебя кое о чем, ты скажешь мне правду?
Si je te pose une question, tu me diras la vérité?
Потому что, если это не прекратится, если это станет проблемой — ты помнишь, о чём я говорил.
Si ça s'arrête pas, si ça devient un vrai problème, rappelle-toi ce que j'ai dit.
Она жёстче, чем ты и я вместе взятые.
Et alors? Elle a plus de couilles que nous.
Ты понял о чём я.
Tu comprends.
Я могу тебе ещё чем-то помочь?
- Je peux t'aider?
Я не просил многого, но получил больше, чем заслуживал.
J'avais plus que j'espérais et que je méritais.
Чем скорее я отсюда выберусь, тем быстрее продолжу накладывать огромные кучи, на которых ты будешь прокармливаться.
Plus tôt je sors, plus tôt je pourrai revenir prendre de la merde, et tu pourras revenir subsister avec ça.
Ага, чего бы я только НЕ сделал, чтобы увидеться со своей, но твоя смерть приблизит меня к ней сильнее, чем твоя вторичная херня.
Il y a beaucoup que je ne veut pas faire pour voir ma fille, mais te tuer m'y fait retourner plus vite que ta connerie dérivée.
Морти, я каждую неделю побеждаю злодеев круче, чем эти ребята.
Morty je bat des Gagoos plus puissants que ces gars toutes les semaines
Слушайте, я немного сложнее, чем вы, и без обид, но всегда подозревал :
Je suis un peu [BURP]... Un peu plus complexe que vous les gars et, sans déconner, mais j'ai toujours soupçonné que beaucoup de ce que vous faites en un an pourrait être fait en quelques heures.
Я тут ни при чём...
Je n'ai pas d'avis là-dessus...
Чем больше бьет, тем я сильнее, тем лучше него, а потом...
Plus il me bat, plus j'ai de pouvoir, jusqu'à...
Как мать, я полностью уверена, что Зигги ни в чем не виноват.
Je suis sa mère et je sais que Ziggy est innocent.
- Я не понимаю, о чем ты.
Je ne comprends pas.
Я тебя... ни в чем не упрекаю.
Je veux pas te punir.
Я наворотила ошибок посерьезнее, чем эта.
Même des plus graves que ça.
О чем, я только думала.
Qu'est-ce que je croyais?
Я говорил, чем мне нравится это место Миннесота?
C'est parfaitement, magnifiquement ennuyeux.
Я скажу, чем меня привлекает парковочный бизнес.
Il y a trois choses. Ça tourne avec des espèces.
Так что даже если я и знала его, для меня это не больше чем просто сон.
Donc si j'ai connu ce type, ce n'est rien de plus qu'un rêve.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Je ne comprends pas ce que vous dites, là.
Полагаю, я заслужил чуть больше, чем это.
Je trouve que je mérite mieux que ça.
ТРЭВИС : Да я больший марсианин, чем ты, Хилли.
Je suis plus martien que toi, Hilly!
Мы работаем, но сначала, мы должны поговорить кое о чём. Я думал, что в прошлый раз мы закрыли тему.
On va y venir, mais d'abord, on doit parler de quelque chose sur laquelle je pensais qu'on était d'accord depuis la dernière fois.
"Кто консультировал её?" Вот о чём я сразу подумал.
"Qui la conseille?" C'est ce qui m'est venu.
Я знаю о чём ты думаешь.
Je sais ce que tu penses.
Я не знаю о чём вы говорите.
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
— Но я думаю, что ты гордишься сделкой больше, чем показываешь.
Mais tu en es plus fier que tu ne le montres.
— Обдумав всё, я решил что это лучше чем показаться у тебя дома.
Je pensais que ça serait mieux ici que chez vous.
Подумай о чём я сказал.
Réfléchissez!
И, могу я спросить, чем вы занимались в эту единственную ночь вместе?
Et qu'avez-vous fait de votre seule soirée?
Виктор, я богом клянусь – даже спустя все эти годы, половину времени я нихрена не понимаю, о чём ты говоришь.
Viktor, je le jure, même après toutes ces années, Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes la moitié du temps.
Если он причастен к взрыву, как подсказывает фото, но он не работал с Секу, я даже не знаю о чём мы тут говорим.
Si il est impliqué dans l'attentat, comme les photos le suggèrent, mais qu'il ne travaillait pas avec Sekou, Je ne sais même pas ce qu'on est en train de dire là.
Это не то о чём я слышала.
Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
Что ж, я бы хотела дождаться окончания расследования, прежде чем это комментировать.
Et bien je préfère attendre les résultats de l'enquête avant de commenter ceci.
И чем больше я думаю о случившемся... бомба взорвалась на улицах Нью-Йорка, опять!
Et plus je pense à ce qui s'est passé une bombe qui explose dans les rues de New York, encore!
Чем больше я думаю, тем больше я злюсь.
Plus j'y pense, plus je suis en colère.
Слушайте, я знаю в чём дело.
Écoutez, Je-je sais de quoi il s'agit.
Я бы хотела кое-чем поделиться.
Il y a quelque chose que je dois partager avec vous.
- Ради того, чтобы увидеть дочь, я готова рассказывать о чем угодно, но...
Je dirai tout ce qu'il faut pour récupérer ma fille, mais...
Но я знаю, что вы служили в ЦРУ, и я умею пользоваться "Гуглом", так что я в курсе, о чем вы.
Mais vous étiez de la CIA et je sais me servir de Google. Je sais en gros de quoi vous parlez.
Как я помогу, если не знаю, в чем дело?
Comment vous aiderais-je si vous ne dites rien?
Я могу чем-то помочь тебе...
Si je peux faire quoi que ce soit...
И я говорю тебе сейчас, как и тогда... установить доверие, знакомство с своим пленником в 10 раз эффективней чем пытки.
Et je vous répète... qu'établir une relation de confiance, en apprenant à connaître un prisonnier est 10 fois plus efficace que la torture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]