English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чем я помню

Чем я помню traducir francés

156 traducción paralela
Здесь даже хуже, чем я помню.
C'est encore plus ignoble que ce que je me rappelais.
Ты гораздо выше, чем я помню.
Vous êtes grand, en fait.
Это и правда гораздо сложнее, чем я помню.
C'était bien plus facile dans mes souvenirs.
О, черт, еще хуже, чем я помню.
Oh, je me souvenais pas que c'était si mauvais.
Выглядит немного круче, чем я помню.
Oui, j'avais oublié.
Это то, о чем вы говорите с тех пор, как я себя помню.
C'est votre seul sujet de conversation.
- Я помню лучше, чем ты.
- Mieux que toi!
Ах да, я помню. Потом я помог вам заняться коммерцией, не особенно прибыльной Лучше, чем ничего.
Puis je vous ai fait faire un peu de commerce.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
C'est comme si je ne pouvais me rappeler de rien d'autre.
- Нужно все устроить тихо. Я даже не помню, о чем мы разговаривали, Тренер.
J'ai déjà oublié de quoi on parlait.
Я ничего не помню... У меня даже нет шрамов, которые бы напоминали мне о чем-то.
Je ne me souviens de rien... je n'ai même pas de cicatrices, qui me rappelleraient quelque chose.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Quoique plus enthousiaste qu'habile, s'il m'en souvient bien.
- А я вас помню, Дрэбин. Чем могу служить?
Je me souviens de vous.
Я не помню, о чём говорилось в той книге...
Je ne cherche pas à me souvenir de ce qui se passe dans un livre.
И они были светлее, чем сейчас... но я помню, они были короткими.
Et ils étaient plus clairs que maintenant, mais ils étaient courts, j'en suis sûr.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Et je me rappelle que ma dernière pensée a été : Maintenant, je vais mourir.
Ну вот, два часа ночи я в новом платье из тафты, а Маркус уж не помню в чём.
Et nous voilà, à deux heures du matin, moi dans ma robe de taffetas et Marcus dans je ne sais quel costume...
Это лучше, чем тесниться в моей комнате. И я помню, как ты ненавидишь гостиницы.
C'est mieux que dans ma petite chambre et je sais que tu détestes les hôtels.
Не стоит, я помню, чем кончилась наша последняя встреча.
Peut-on en parler seul à seul? Notre dernier tête à tête s'est trop mal terminé.
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Ce que tu m'as dit à l'hôpital m'a intrigué.
Я едва помню, о чём вы говорите.
J'ai un vague souvenir de ce dont vous parlez.
Насколько я помню, это мало чем отличается, от тушения лесного пожара напалмом.
C'était un peu comme éteindre un feu de forêt avec du napalm.
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Я помню даже больше чем один раз...
Il y en eu plus d'une...
Я помню, что прежде, чем выйти из дома, ты включал запись звенящих колокольчиков.
Je me souviens, avant de quitter la maison, tu mettais ce disque avec des cloches,
Я не помню, чтобы думал о чем-то, ни одной мысли.
Je ne me rappelle pas avoir pensé à quelqu'un...
Помню, как я тогда думал, что многие люди, которыми я тогда восхищался,.. ... посвятили свои жизни чему-то большему, чем себе самим.
Je me souviens avoir pensé que tous ces hommes que j'admirais tant menaient une vie dédiée à quelque chose de plus grand qu'eux.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Je me souviens de m'être dit, la vérité... est non seulement plus étrange que la fiction... mais souvent moins crédible.
Я не помню, какой цвет хороший, какой плохой, но дело вот в чём.
Je ne sais plus quelle était la bonne et quelle était la mauvaise couleur.
По двадцать часов в день я был заперт в камере между двумя рецидивистами. Они провели там больше лет, чем я себя помню.
J'étais enfermé 20 h par jour entre 2 gros détenus qui étaient déjà là depuis si longtemps que je ne me souviens plus.
Я скомбириновал Ментолатум с Викодином и... с чем-то ещё, уже не помню.
J'ai fait un combo de Mentholatum, quelques Vicodin, et... un autre truc que j'ai oublié.
— Я просто помню, чем это в прошлые разы кончалось.
- C'est basé sur votre passé.
Если я хотя бы приблизительно помню твою психологию, ты явилась сюда за кем-то или за чем-то.
T'es venue pour obtenir quelque chose, je te connais.
В первый раз я не совсем помню, Но во второй раз Я точно закрыл окно прежде, чем уложил Бэтани в кровать.
La première fois, je ne m'en souviens pas vraiment, mais la seconde fois c'est sûr, et je me rappelle l'avoir fermée avant de mettre Betany au lit.
Я помню это дело. ДНК было повсюду, но его не с чем было сопоставить.
Il y avait des preuves ADN partout sur la scène mais rien pour le relier à ça.
Я помню, как мы, ребятня, прятались за деревьями и поглядывали на злую соседку... ту, что любила кошек больше, чем детей...
Je me souviens des arbres fruitiers dans le jardin, et enfants, nous nous cachions parmi les arbres pour regarder la méchante voisine d'à côté. Celle qui aimait les chats plus que les enfants.
Это была моя первая книга. Забавно, но я не помню о чём она.
Curieusement, j'ai oublié de quoi ça parlait.
Но я говорю Вам, что помню очень ярко в тот момент, как раз перед тем, как упасть в обморок. Прежде чем потерять сознание
Mais j'ai un souvenir très précis du moment avant de m'évanouir, de perdre conscience.
Помню когда я рос, в зимнее время был это парень, который появлялся со своей бензопилой, и ходил от дерева к дереву, срезая ветки, прежде чем они замерзали и сваливались, как долбанные мартышки.
Quand j'étais petit, en hiver, y avait ce type qui passait d'arbre en arbre avec sa tronçonneuse pour couper les branches avant qu'elles ne gèlent et tombent. Un vrai singe. C'était incroyable.
- О чем ты – конечно же, я помню!
- Oui, bien sur je sais. Je connais ton nom.
Последнее, что я помню, прежде чем провалиться в темноту, это тебя, раскидывающую по комнате охрану. Это тоже был рефлекс?
La dernière chose dont je me souvienne, c'est toi virevoltant dans une salle remplie de gardes.
Как ты? Я не помню, ты ни на чем не играешь?
Je ne me souviens pas, est-ce que tu joues d'un instrument?
Я помню, как другие дети спокойно болтали перед уроками или шептались на вечеринках друг с другом. А я всегда думала, о чем же они беседуют.
Je me souviens que les autres gosses ne cessaient de bavarder avant l'école ou pendant les fêtes, en chuchotant, et je me demandais de quoi ils parlaient.
Я не помню ничего такого. Но единственное, в чем я уверен -... что у меня нет второго телефона.
Je ne me souviens de rien de tout ça mais je suis sûr que je n'ai pas un deuxième téléphone portable.
Я не помню всего, о чём мы говорили, когда я пришел к вам в участок, чтобы увидеть вас, но... с тех пор... я все время думаю о вас.
- Je me rappelle pas de tout ce qu'on s'est dit quand j'allais te voir à ton bureau, mais à chaque fois que je partais... je pensais juste à toi.
Не помню о чем. Я спасал свою жизнь.
Je ne me souviens pas de ce dont je rêvais, mais... je me battais pour ma survie.
Я помню Ты ни о чем не думаешь. Ты очень глуп.
Vous ne pensez à rien, vous êtes stupides.
Чёрт, я помню, когда первый раз с ним встретился Почувствовал такую связь, знаешь С чем-то очень важным.
La première fois que je l'ai rencontré... j'ai senti la connexion. C'était important.
Когда я была под наркозом, я натворила много такого, о чем теперь не помню.
Quand j'étais sous anesthésie, J'ai fait un tas de trucs dont je ne me souviens pas.
А еще я помню, что тебя чуть не убили, прежде чем мы успели тебя вытащить.
Également que vous avez failli être tué avant qu'on vous en sorte.
Честно говоря я не всё слышал, о чём они там говорили но я помню, что вы двое переспали в его машине это пронеслось по всей школе, и я была удивлена что может этот маленький инцидент иметь нежеланный результат... стой, не говори ничего
J'entendais pas exactement ce qu'ils disaient, mais je me suis souvenue que vous l'avez fait dans sa voiture. Tout le lycée le savait. Je me demandais si ce petit incident avait eu une conséquence non désirée...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]