Чем я занимаюсь traducir francés
585 traducción paralela
Чем я занимаюсь? - Актриса?
Selon vous qu'est-ce que je fais dans la vie?
Вы знаете, чем я занимаюсь. Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Vous savez ce que j'ai fait... et combien il est important pour la vie de milliers de gens... que je puisse aller en Amérique.
Послушай, она не знает, кто я и чем я занимаюсь...
- Écoute. Elle ignore qui je suis et ce que je fais.
- Тогда это похоже на тебя. - Это то, чем я занимаюсь!
Il va me falloir tout mon ranch.
Вы знаете, чем я занимаюсь? Так вот, много лет назад ваш отец ссудил меня деньгами, которые я вернул ему в срок.
Pour la cave que j'aie c'est lui qui m'a prêté l'argent que je lui ai rendu dans les délais fixés.
Откуда ты знаешь, чем я занимаюсь?
Comment savez-vous ce que je fais?
Вот, посмотрите, чем я занимаюсь.
Alors que moi, je fais quoi?
Мне не по себе оттого, что я не могу сказать людям, чем я занимаюсь.
Ça m'agace de devoir taire ce que je fais.
И им понравилось то, чем я занимаюсь.
Il a commencé à soulever des poids, à se muscler les bras et ainsi de suite.
Это - то, чем я занимаюсь. Я банки граблю.
- Mais je suis un braqueur de banque.
- Я, хм... Она не знала, чем я занимаюсь.
Elle sait pas que je fais des casses.
Но она не знает, чем я занимаюсь.
Mais elle sait pas ce que je fais.
Мое дело, чем я занимаюсь.
C'est moi que ça regarde!
Эй, то, чем я занимаюсь - серьезное дело!
Mais moi, c'est du travail sérieux!
Мистер Гекко, это не то, чем я занимаюсь.
Je ne fais pas vraiment ça.
Чем я занимаюсь?
Ce que je fais?
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
Mais quand je ne le peux pas, ils sont toujours très sympathiques... mais inévitablement ils me demandent, ce que je fais, ou se le demandent.
Это то чем я занимаюсь в свободное время.
J'en fais à mes heures perdues.
Раз ты заговорил о здоровье, догадайся, чем я занимаюсь.
C'est marrant que tu parles de ta santé. Devine ce que je fais?
Люди не понимают чем я занимаюсь.
Les gens ne voient pas... ce qui est en jeu.
- Это то, чем я занимаюсь.
C'est ce que je fais, Larry.
Кстати Клаудиа говорила, чем я занимаюсь?
Au fait... est-ce que Claudia vous a dit ce que je faisais?
Ты ведь знаешь, чем я занимаюсь?
Tu sais ce que je suis, hein?
Как я сказал, это то чем я занимаюсь.
C'est mon travail.
- Почему? А если она спросит, чем я занимаюсь?
Si elle me demande mon métier?
Это то чем я занимаюсь.
C'est ça, je fais ça tous les jours.
И чем я занимаюсь?
Qu'est-ce que je fais?
- Информация - это то, чем я занимаюсь.
- C'est mon métier de savoir.
Не поверишь, чем я занимаюсь. Я должен следить, чтобы с Фэйс ничего не случилось.
Je tire un max de pognon à ce con... et je m'assure aussi que Faith va bien.
Чем я занимаюсь?
Si je travaille?
И чем же я занимаюсь, по-твоему?
Vous pensez que je fais quoi?
Вы сказали, что хорошо знаете, кто я, чем занимался раньше и занимаюсь сейчас.
vous savez qui je suis, mes activités présentes et passées.
Чем я и занимаюсь весь этот месяц.
Cela fait un mois que ça dure.
Чем, она думает, я тут занимаюсь?
Qu'est-ce qu'elle croit?
- Это - чем я всегда занимаюсь!
- C'est ma spécialité.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Et quand je suis à Londres, je m'y divertis, mais ce ne sont pas des loisirs qu'on partage avec des enfants.
Тогда будешь в курсе, с кем я и чем занимаюсь.
Tu sauras ce que je fais et qui je vois.
Чем я занимаюсь? - И чем же?
- Que fais-tu?
- А чем я таким занимаюсь, Проповедник?
Le boogie-woogie dans ma cour!
Я вот чем занимаюсь, дорогая. Я составляю меню.
Je suis occupé chérie, je fais le menu.
Да, сдвинемся. А чем я, по-твоему, занимаюсь?
Qu'est-ce que vous croyez?
Чем, по-твоему, я занимаюсь?
À ton avis, je fais quoi?
Так чем, по-твоему, я занимаюсь?
À ton avis, je fais quoi?
- А я чем здесь занимаюсь?
- Et je fais quoi, là?
1 / 3 заработана тяжёлым трудом, 1 / 3 унаследована жёнушками и дурными детишками и 1 / 3 это то чем занимаюсь я :
Un tiers provient du travail, deux tiers des héritages, des intérêts versés à des veuves et des fils dégénérés, et de ce que je fais : La bourse et l'immobilier.
Я много чем занимаюсь, но не краду плюшевых слонов.
Un tas de choses, je ne vole pas les éléphants en peluche.
По крайней мере, у меня появилась идея относительно того, чем я здесь занимаюсь.
J'ai au moins une vague idée de ma fonction.
А что если я стыжусь того, чем занимаюсь?
Et si j'avais honte de mon métier?
Послушай, я такой - какой есть... ... и занимаюсь тем - чем занимаюсь!
Chérie, je suis qui je suis, je fais ce que je fais.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- J'exerce depuis longtemps et je sais qu'il n'y a rien de pire que de suivre une mode fugace.
Вас интересует, что я читаю или чем занимаюсь?
Ça vous intéresse, ce que je lis ou ce que je fais?
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47