Через пару лет traducir francés
238 traducción paralela
Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке?
Si nous devons nous marier, dans trois ou quatre ans, on devrait faire passer le message qu'on est fiancés.
Через пару лет, ты будешь на его месте.
Tu occuperas sa place d'ici quelques années.
Женились через пару дней а развелись через пару лет
Mariés deux jours après et séparés deux ans après.
Ты можешь передумать через пару лет, Фрэнки.
Tu risques de changer d'avis.
Погоди, через пару лет я всем покажу, как надо работать. - Да.
Attends que je sois majeur et vous verrez!
В общем, у нас с Джорджем был боксерский поединок через пару лет после свадьбы.
On a fait un match... peu après notre mariage.
Через пару лет выпрут вас, а мы останемся на месте.
- Vous appelez ça vous en tirer?
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
A dans un an ou deux, si je ne suis pas tué.
ЧЕРЕЗ ПАРУ ЛЕТ...
QUELQUES ANNEES DANS LE FUTUR... C'est une poursuite de routine.
через пару лет после этого снимка... в этой машине...
Il est mort quelques années après la photo. Dans cette voiture.
Но только представьте, сколько она будет стоить через пару лет.
Pas donné, mais... pensez à ce qu'elle vaudra dans 2 ans.
Через пару лет его Величество станет выше меня.
Dans un an ou deux, Sa Majesté sera plus grande que moi.
Через пару лет продам этот бар.
Dans un an environ, je vais vendre ce café.
И скоро выходит. Очень скоро, через пару лет.
Il va sortir bientôt, très bientôt.
- Увидимся через пару лет.
- On se revoit dans quelques années.
С такой горостью мелочи приятно будет вернуться в Большое Яблоко через пару лет.
Disposer d'autant de liquide à New York dans deux ans, ce serait bienvenu, non?
И это лишь капля в море того, что здесь будет через пару лет.
Et c'est juste une goutte dans le seau de ce qu'on va avoir dans quelques années.
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
A ta sortie, t'épouseras une mémé, et tu comprendras ses besoins vu que tu seras comme une femme!
Похоже, доктор отошёл от дел через пару лет после этого. Тогда же мы и потеряли след детей.
Le docteur a pris sa retraite peu après, et on a perdu leur trace.
Через пару лет этот инцидент будет в твоем личном деле в университете.
C'est le dossier qui sera remis à l'université dans deux ans.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
D'ici un an ou deux, il n'y aura plus de pièces d'origine dans ma carcasse.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Quand j'étais petit, je l'emmenais partout où j'allais. Avec les années bien sûr, il s'est abîmé.
Вернусь через пару лет и открою магазин готового платья.
J'y retournerai d'ici deux ans, ouvrir une boutique de mode.
- Приходи ко мне через пару лет.
- Reviens me voir dans 2 ans.
Через пару лет мы выкажем свое "фе", правда?
Après quelques années, on dit plus pareil, pas vrai?
Через пару лет наденешь. Вы сами обставляли квартиру?
On me dit douée pour la décoration.
Через пару лет будет как раз.
En deux ans, ça t'ira comme un gant.
Вы встретите их через пару лет.
- Contre qui? - Vous les affronterez un jour.
как ты будешь выглядеть через пару лет.
Vous savez ce qui vous guette dans un an ou deux.
Через пару лет.
Deux ans.
Когда мне было 6 лет, мать умерла от передоза, а через пару лет исчез и отец.
Elle est morte d'une overdose quand j'avais 6 ans. Il est parti 2 ans plus tard.
Это опасно... но может через пару лет, ты дашь знать Натюрель.
C'est dangereux, mais peut-être qu'après un an ou deux, tu envoies un petit mot à Naturelle.
Они будут принимать новые заявления через пару лет.
Ils examineront les nouvelles candidatures dans un an ou deux.
Ни сегодня, ни завтра, через пару лет, на вашей свадьбе, если позовёте.
Peut-être le jour de votre mariage, si vous m'invitez.
Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
Fais-moi confiance, quand tu reviendras sur cet événement dans quelques années, tu seras très reconnaisant, car tu auras fait quelque chose de mature. Allez.
Мой отец планирует вернуть меня в Метрополис через пару лет.
Mon pêre me ramènera bientôt à Metropolis.
А через пару лет ты выпускаешь фильм.
Quelques années plus tard, ça devient un film.
А потом, через пару лет ты умрешь.
Et puis, quelques années plus tard, tu mourras.
Да, но не раньше, чем через пару лет.
Pas avant deux ou trois ans.
Мы их получим через пару лет.
Ils devraient être prêts dans quelques années.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Dans quelques années, votre seul devoir sera de veiller... sur votre mari et vos enfants.
Мы можем накопить и через пару лет... -... сделать еще больший взнос.
On pourra revenir dans quelques années et faire un don encore plus gros.
Я буду работать в Первом Среднезападном, значит мы с Донной все еще помолвлены. Я буду работать, она - учиться. И через пару лет я сам заплачу за учебу.
Donna et moi pourrons rester fiancés et je me paierai mes études.
Скоро дьявол вырастет внутри тебя... и через пару лет станешь настоящим работником.
Bientôt, Satan se développera dans ton ventre et avant 2 ans, tu seras un ouvrier adulte.
Через пару лет мы вернемся.
Dans quelques années, nous reviendrons.
Через пару лет мы вообще закроемся в квартире, как в рассказах По.
On va finir emmurés, comme dans un livre d'Edgar Poe.
Мы все прошли через шесть кругов ада за последние пару лет.
Nous avons tous connu l'enfer, ces dernières années.
Итак, почему бы вам не связаться со мной через следующие пару лет и обсудить кто оказался прав.
Je vous demande donc ce que vous attendez des prochaines années... sur le sujet suivant...
Вот как? Мотра отправилась в прошлое на 130 миллионов лет,.. ... а затем вернулась через пару часов!
Il est revenu du passé... en remontant 130 millions d'années!
Не поймите меня превратно, но, черт возьми, через пару сотен лет едет крыша!
C'est pas que je m'embête, mais au bout de 100 ans, on pète les plombs! Pardon.
О. Нет, Я пологаю, мне стоит попытать счастья через пару сотен лет.
J'espère trouver dans quelques siècles.
через пару часов 68
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60