English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что движется

Что движется traducir francés

287 traducción paralela
Там ты стреляешь в темноту... во что-то, что движется вдали.
À la guerre, tu vises une cible, une ligne dans l'obscurité.
Пробивает все, что движется.
Ça arrêtera tout ce qui bouge.
Маши перед всем, что движется.
Brandis-la devant tout ce qui ondule.
Смотрите на ту часть что движется меньше всего.
Là où ça bouge le moins.
Я трахну все, что движется!
Je vais baiser tout ce qui bouge!
Стреляйте во всё что движется!
Tirez sur tout ce qui bouge!
Я буду трахать всё, что движется.
Je vais baiser tout ce qui bouge!
Они прошли сквозь минные поля, и теперь обстреливают всё что движется.
Ils ont évité les mines, et tirent sur tout ce qui bouge.
Я убью первого, что движется, и рассказать всему лесу, что вы есть!
Je tuerai le premier qui s'approche pour montrer à toute la forêt votre véritable forme!
Здесь стреляют во все, что движется.
Ils vous abattront sur le champ.
- Да он нас никогда не найдет, если вы не будете палить во все, что движется.
- Si on commence pas, y a pas de raison.
Ты просто был занят тем, что трахал все, что движется!
T'es trop occupé A baiser tout ce qui bouge!
Я думаю, что у тебя отморозок в твоей команде. Джио убивает все, что движется.
Je pense que tu as un fripon dans ton équipe.
Ну, раз в жизни именно тот факт, что ты трахаешь всё, что движется, оказывается твоим лучшим качеством и лучшей защитой.
Pour une fois, le fait que tu t'envoies tout ce qui bouge est ta plus grande qualité et ta meilleure défense
Помощник также сказал, что если они не получат прямоты за или против, от лидеров... Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
Si le chef de la majorité ne soumet pas ce projet à un vote... je cite : "On en fera un amendement à n'importe quelle loi qui se présentera."
Сказал человек, который трахает все, что движется!
Venant d'un type qui baiserait n'importe quoi... C'est différent.
Глава третья движется навстречу своей судьбе что упираются в небо неприступными стенами.
Troisième épisode Entre-temps, Hannibal, "l'épée de Carthage", marche vers son destin au sommet des monts sacrés qui se dressent tels une muraille infranchissable.
Сержант! Сюда что-то движется!
Quelqu'un vient par ici!
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
C'est vrai, le vent souffle toujours aussi fort, mais ce sera bientôt fini.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sait que chaque match est plus important que celui d'avant Parce qu'il ne cesse de grimper rapidement vers le championnat du monde des poids moyens et il doit continuer de gagner.
Мне приснилось, что я лежу в кровати, а кровать движется.
J'ai rêvé... que j'étais dans le lit et qu'il se déplaçait.
Мм? Немного впереди нас что-то движется.
Quelque chose a légèrement bougé devant nous.
Получается, что она повернула и движется в сторону берега?
Ça veut dire qu'elle revient vers la côte.
Мне казалось, что трещина движется в нашу сторону!
Je croyais que la faille se dirigeait vers nous.
Доктор, там что-то движется!
KATARINA : Là-bas! - Quelque chose a bougé!
"Энтерпрайз", на наших экранах видно, что-то движется на нас. - Быстро приближается.
Enterprise, quelque chose se dirige vers nous à vive allure.
- Есть что? - Что бы это ни было, движется, как кошка.
- Il se déplace comme un chat.
Это только что появилось откуда ни возьмись, и движется в этом направлении!
Ce signal qui approche est apparu de nulle part. COMMANDANT :
Всё, что движется.
Tout ce qui bouge.
Мы слышим щелчок кнута, потому что его конец движется быстрее скорости звука.
Un fouet claque parce que son extrémité va plus vite que le son.
Предположим, что корабль движется с ускорением в 1 g, чтобы на борту нам было удобно.
Imaginons que ce vaisseau voyage avec une accélération de 1 g... pour que nous nous y sentions bien.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
Si l'évolution n'est pas évidente pour tous... c'est parce qu'elle est si lente et si laborieuse.
Он считал, что Земля движется вокруг Солнца.
Pour lui, la Terre tourne autour du Soleil.
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду. Как быстро это движется?
Mon pays ne peut tolérer un blocus.
Мы только что получили эти снимки. Годзилла медленно движется.
Nous sommes en direct suite à l'apparition de Godzilla.
Тебе не кажется, что что-то движется?
Ça ne va pas trop secouer?
Когда что-то движется быстрее, чем я хожу, мне плохо.
C'est un peu comme en voiture. J'aime mieux conduire.
Ты знаешь, что его судила инквизиция, потому что он говорил, что Земля движется вокруг Солнца?
On lui a fait un procès pour avoir dit que la Terre tournait autour du Soleil.
Похоже, что его левая нога движется намного быстрее, чем правая.
Comme si sa jambe gauche allait plus vite que la droite!
... что все движется в моей жизни не так.
Dans la mauvais direction.
Школа науки говорит, что мир движется из порядка в беспорядок... хаос!
L'école de la science dit qu'on passe de l'ordre au désordre...
Там что-то движется.
II y a quelque chose dehors.
Он движется с умом. Будто помнит, что уже убивал мир однажды. И ему понравилось.
C'est comme un être pensant... qui a déjà tué la Terre et a pris goût au sang.
По телевизору говорят, что к нам движется ураган, вы в курсе?
Vous avez vu la météo? L'orage qui approche?
По телевизору говорят, что к нам движется ураган, вы в курсе?
Vous voulez quoi, la perfection?
Не удивительно, что наша наука движется по кругу.
- C'est pas surprenant que ça fasse des décennies que ça tourne en rond dans notre discipline.
Скажите, страна движется в правильном направлении или вы думаете, что она на неверном пути?
- Elle est bien. "Les choses vont dans la bonne direction... ou dans le mauvais sens?"
Что-то движется.
Y a un truc qui bouge.
Мой дед говорил мне что жизненная энергия движется по кругу в сбалансированном потоке.
Mon grandpère m'a dit que l'energie de la vie forme un cercle d'une fluidité parfaite, équilibré.
То есть... Видишь ли, твой пациент указывает, что его планета, К-ПАКС движется по орбите, расположенной в двойной звёздной системе - Агапе и Сатори.
Ton patient indique que sa planète, K-PAX, orbite un système solaire binaire, Agape et Satori, près de la constellation de la Lyre.
Когда-нибудь ты поймешь, что мир не движется и не замирает по одному лишь твоему желанию.
Tu vas réaliser que le monde ne s'arrête, ni commence a ta convenance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]