English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что думаю

Что думаю traducir francés

49,026 traducción paralela
Я думаю, что этот парень манипулирует телевидением со своего мобильника.
Ce jeune homme manipule la télévision avec son portable.
Окей, Нейл, вот что я думаю, если ты поговоришь с директором Тайлером все само образуется,
POURQUOI M. CAMPBELL VA MOURIR Neil, si tu parles au proviseur, que tu inverses l'histoire, tout s'arrangera.
Я думаю, потому, что ты на 20 лет старше него.
Ou c'est parce que tu as 20 ans de plus.
- Да, я думаю, что это хорошая идея.
- Bonne idée. - Tu n'as rien de mieux.
Теперь я думаю, что сломаю тебе все кости.
Maintenant, je vais briser tous les os de ton corps.
Я не думаю, что он получил это.
Peut-être pas.
Я думаю, что сегодня один из ваших орехов упал.
L'une de tes noix est descendue.
- Я думаю, что ему нужно подгузники сменить.
- Je pense qu'il a besoin d'être changé.
- Знаешь, я думаю, что действительно не помешало бы.
Ça pourrait vraiment être le cas.
Я не думаю, что мы когда-нибудь забудем этот ужас.
Je doute qu'on s'en remette. Non.
- так что я думаю, он постоянно горит.
- donc il est allumé en permanence.
Я конечно не могу быть уверен, но думаю, что у Чарли случился своего рода приступ.
Je ne peux pas être certain, bien sûr, mais je pense que Charlie a eu une sorte de crise.
Не думаю, что она может понравиться мне сейчас.
Je suis pas sûr d'aimer ça maintenant.
Я думаю, что он работал с Мэри.
Car je pense qu'il travaillait avec Mary.
О, боже. Джон, я думаю, что это конец.
John, je pense que c'est la fin.
- Я думаю, что мы теперь квиты, да?
- Nous sommes quittes maintenant.
- Я думаю, что мы...
- Je pense que...
Если жизнь - финансовый баланс, а я так и думаю, что ж, полагаю, я в прибыли!
Si la vie est un bilan comptable, et je le pense, il me semble que j'ai un solde positif!
Вы ищете убийцу в небольшой социальной группе. Я думаю, что это, возможно, неподходящая для детей тема. Мистер Смит.
Le cercle de recherche est relativement restreint.
Думаю, вы должны сказать своему верному другу, что вы тратите его время, потому что больше не в состоянии понять, что происходит на самом деле.
Dites à votre cher ami fidèle que vous lui faites perdre son temps parce que vous planez trop pour distinguer le vrai du faux.
Но я думаю, что тебе понадобится небольшая помощь, потому что ты не особо хорошо ладишь с людьми.
Mais tu auras besoin d'aide, tu n'es pas psychologue.
Но, я думаю, он бы гордился, зная, что мы снова стали командой.
Mais je pense qu'il serait fier de savoir que la team est revenue
Я думаю, что он мертв, но ему немного помогли, так что я не уверен на 100 процентов, и я... я увидел что-то в Купере.
Je pense qu'il est mort, Mais il a trouvé une sorte d'aide, alors Je n'en suis pas sur à 100 %.
Я думаю, что "Энни" - это Энни Блэкберн... девушка, которая пошла в то место.
Je pense qu'"Annie" est Annie Blackburn, une fille qui est allée dans ce lieu.
Я вам этого не говорила... но не думаю, что скоро это будет ваше расследование.
Je ne vous ai rien dit... mais je ne pense pas que vous garderez cette enquête encore longtemps.
Я думаю, что ты расстроена из-за меня.
Je crois que tu m'en veux.
Что это значит. "Я так не думаю"?
- Comment ça?
Не думаю, что видел тебя здесь раньше.
Je ne t'ai jamais vu par ici.
Дэнни, судя по всему, ты в беде, но я не думаю, что я тот человек, который может тебе помочь.
Danny, tu as l'air d'avoir des ennuis, mais je ne pense pas pouvoir t'aider.
Не... не думаю, что понимаю.
Je ne comprends pas bien.
- Не думаю, что он зашевелится.
- Je ne crois pas qu'il bougera.
Теперь я думаю, что за этим стоят Мичамы, конечно же.
Je pense que les Meachum sont derrière tout ça.
Думаю, после сегодняшнего ты пожалела, что отдала мне ту миску, да?
J'imagine qu'après cet après-midi, tu regrettes de m'avoir donné ce bol.
Не думаю, что папе бы тоже понравилось, так что...
Papa n'aurait pas aimé non plus.
Если тебе это как-то поможет, то я думаю, что Гарольд бы чертовски тобой гордился.
Si ça peut t'aider, je crois qu'Harold serait super fier de toi.
Я думаю, ты позволяешь мыслям о хорошем и плохом влиять на то, что лучше для компании, Уорд.
Vous confondez le point de vue moral avec l'intérêt de l'entreprise, Ward.
Послушай... Я знаю, что я не лучший бизнесмен... и я не думаю, что когда-нибудь стану таким же директором, каким был мой отец.
Écoutez, je ne suis pas le meilleur homme d'affaires, et je ne serai pas le PDG qu'était mon père.
Поэтому я думаю, что не пойду на встречу.
Je n'irai probablement pas à cette réunion.
Нет, думаю, что это сделаю я.
Non, je crois que ce sera moi.
- Не думаю, что он знает, зачем пришёл.
- Il l'ignore.
Я не думаю, что что-то сломано.
Je crois que rien n'est cassé.
Не думаю, что кто-то из загородного клуба мог бы там быть, Джой.
Je ne pense pas qu'un membre du club de golf nous ait vus.
Не думаю, что у тебя сломаны рёбра, но... их довольно сильно помяли.
Tes côtes ne semblent pas cassées, mais... elles sont pleines d'hématomes.
Так что, да... Думаю, мы оба сегодня проиграли.
Alors, oui... on a tous les deux perdu ce soir.
И не думаю, что мы достигнем согласия так или иначе.
Je ne crois pas qu'on pourra se mettre d'accord.
Думаю, глупо было думать, что Рука меня отпустит.
J'étais trop optimiste de croire que La Main me laisserait tranquille.
Думаю, Вы поймёте, что со мной легче, чем с Гао.
Je crois que vous me trouverez plus facile à vivre que Gao.
Я думаю, что более эффективный метод - партнёрство.
Je trouve que le partenariat est une méthode plus efficace.
Теперь, я думаю, мы можем... мы оба можем согласиться, что наши дети и их жизнь - это самое важное, не так ли?
Je crois qu'on peut convenir que nos enfants et leur vie sont la chose la plus importante, non?
Думаю, что он может отследить мобильный.
Il traque les téléphones mobiles.
Думаю, что внутреннего кровотечения нет.
Il n'y a pas d'hémorragie interne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]