English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что любит тебя

Что любит тебя traducir francés

559 traducción paralela
Нигде. - И он сказал, что любит тебя?
A - t-il dit qu'il vous aimait?
Он говорит, что любит тебя.
Il dit vous aimer.
Потом она скажет, что любит тебя.
Elle te le dira aussi.
Он даже уверен, что любит тебя.
Il est même certain qu'il t'aime.
Он сказал, что любит тебя, очень сильно, и что ты поступил правильно.
Il a dit qu'il t'aimait vraiment beaucoup... et... que tu avais bien agi.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
Ici, c'est l'inverse. Il dit qu'il vous aime. C'est formidable, mais est-ce valable?
Господь - это твой отец, просто мы должны сейчас его понять он делает это, потому что любит тебя, Камино, потому что любит тебя безгранично.
Dieu est ton père et bien que nous ne le comprenions pas Il le fait parce qu'Il t'aime, parce qu'Il t'aime profondément.
- Он говорил, что любит тебя?
- T'a-t-il dit qu'il t'aimait?
Он заставил всех нас поверить, что любит тебя.
Il nous a fait croire qu'il t'aimait.
Ну, теперь тебе не надо этого делать, потому что я даю развод. Только если ты абсолютно уверен, что она любит тебя.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Но в день, когда ты будешь уверен, что она любит тебя навсегда, я обещаю, что уйду в сторону без единого слова.
Mais le jour où tu seras sûr qu'elle t'aime pour de bon, alors je te promets que je m'en irai de mon côté sans un mot.
Ты хотел, чтобы я думал, что Энн любит тебя. Ты хотел заставить меня поверить в это, не так ли?
Vous voulez que je croie qu'Anne vous aime, n'est-ce pas?
Разве не видишь, что он хороший человек... и он тебя любит?
Tu ne comprends pas que c'est un brave type... et qu'il t'aime bien?
Ты же знаешь, что я сын, который любит тебя больше всех
Tu sais que je suis le fils qui vous aime le plus.
Иногда он думает, что ты неправа, и из-за того, что он так сильно любит тебя, иногда выходит из себя.
Il se plaint de ta conduite. Il reconnaît que, parfois, il se fait des idées.
Когда тебе будет все больнее и больнее, когда все будет казаться тебе неправильным и ты будешь думать, что никто тебя не понимает и не любит, вспомни... твоя мама любит тебя всем сердцем.
À partir d'aujourd'hui, quand tu souffriras trop, quand tout ira de travers, quand tu auras l'impression d'être incompris, souviens-toi que ta mère t'aime de tout son cœur, même si elle n'a pas su te le prouver.
Ты запутался и не понимаешь, что нашел самое главное в жизни : Женщину, которая любит тебя и готова всем ради тебя пожертвовать.
Tu ne comprends donc pas que ce qui importe le plus, tu l'as déjà... une femme qui t'aime... qui donnerait sa vie comme si tu étais unique au monde.
Я не знал, что Симоне так тебя любит.
Je savais pas qu'il t'aimait à ce point.
Ты все еще любишь Родриго. Я знаю, что Родриго все еще любит тебя.
Tu aimes toujours Rodrigue, et Rodrigue t'aime toujours.
Росалия, ты главное помни, что он тебя любит.
Rosalie, ne pense qu'à une chose :
- Думаешь, что разбираешься в любви,..... а сама даже не можешь понять, когда кто-то любит тебя.
- Tu te crois experte en amour. Tu ne vois pas ceux qui t'aiment.
Говоришь, что не любишь, а может, это он тебя не любит.
Tu dis que tu ne l'aimes pas, mais c'est peut-être lui qui ne t'aime pas.
Потому что он любит тебя.
On vous aime tant.
Ты думаешь, что он любит тебя.
Tu crois qu'il t'aime bien.
даже если любит тебя. Ты бы... - Я бы что?
Bien que peut-être, il t'aime, est-ce que...
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя.
Et que tu l'aimes, que tu sois patiente avec lui. Même si lui, il n'ose jamais se confier à toi...
Вроде того, что она недостаточно любит тебя.
- Qu'elle ne peut pas t'aimer assez.
Не вини ее за то, что она не любит тебя сильнее, чем могла бы.
Ne lui en veux pas de ne pas t'aimer plus qu'elle peut.
Она тебя не любит, потому что тебя любить нельзя.
Elle ne t'aime pas parce que tu n'es pas "aimable"?
Послушай, Бобби, если хочешь, чтобы мамочка тебя наказала тебе придётся сделать то, что мамочка любит.
Si tu veux que maman te discipline, fais ce qu'elle aime.
Он же сказал, что не любит тебя.
Il a dit qu'il ne vous aime pas.
Как женщина, которая говорит, что все еще любит тебя... когда она суха, как наждачная бумага... а ты помнишь, как она сочилась... когда ты лишь целовал ее шею.
Alors que tu les as vues mouillées. Juste après les avoir embrassées dans le cou.
- Я сказал, вон. Это что побочный эффект жизни, когда никто тебя не любит?
Tu agis comme ça parce que tout le monde te déteste, c'est ça?
Потому что ты понимаешь, доктор Брунер действительно тебя любит, и он, наверное, заберет тебя обратно.
Parce que, tu vois, ces... Le docteur Bruner t'aime vraiment beaucoup, et il va probablement vouloir te ramener avec lui.
Она смотрит на тебя не потому что любит.
C'est pas parce qu'elle t'aime.
И я уверен, что он - по-настоящему любит тебя.
Je suis sur qu'il t'aime vraiment.
но ты ведь знаешь, что каждый раз когда бьётся её сердце она бесконечно любит тебя
mais sache qu'à chaque battement de son cœur elle Te dit qu'elle T'aime.
Иисус, Я знаю, что она безумно тебя любит, больше всех на свете.
Jésus, je sais que tu l'aimes beaucoup, plus que quiconque.
Что это? "Ты никто, пока тебя никто не любит."
C'est quoi? Une chanson? "Sans amour on n'est rien du tout."
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mais t'en fais pas. Tu as un grand frère qui t'aime et qui veillera toujours sur toi.
Видишь ли, мне показалось, что она тоже тебя сильно любит.
Mais ta femme est pas la.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя.
Mais elle m'a dit qu'elle ne t'aimait plus.
Я имею в виду, что она любит тебя больше...
Tu sais bien qu'elle t'aime plus...
Может, это потому, что он не любит тебя.
Peut-être qu'il ne vous aime pas.
Вроде, ты говорила, что Кио тебя не любит.
- Vous disiez qu'il ne vous aimait pas?
Думаю, всё это потому, что он так тебя любит, он ревнует и беспокоится.
- C'est parce qu'il t'aime. Il est jaloux, il s'inquiète.
Ты что, не понял, Юко любит тебя! А?
Yuuko est amoureuse de toi!
Я думаю, что она тебя любит.
Je crois qu'elle est folle de vous.
Послушай Роб, я чувствую себя ужасно.. из-за того, что ты думаешь, что один из твоих племянников тебя не любит. Заходи.
Rob, ça me rend triste que tu penses qu'un de tes neveux ne t'aime pas.
Она тебя любит. Это не ее вина что отец докучал тебе.
C'est pas sa faute si ton père te persécutait.
Сандра не любит говорить про тебя,.. ... но я знаю, что тебе здорово досталось.
Sandra n'aime pas parler de toi, mais... je sais que tu en as bavé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]