English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что любит вас

Что любит вас traducir francés

110 traducción paralela
Первое, "С этого дня, когда ваша мать скажет, что любит вас"
D'abord : " À partir d'aujourd'hui, quand ta mère dit qu'elle t'aime,
Я не должна вам говорить, но когда мы выбирали для вас цветы, он сказал, что набирается храбрости, сказать, что любит вас.
Je ne devrais pas vous le dire, mais quand on a choisi vos fleurs, il a dit qu'il essayait de trouver le courage de vous avouer son amour.
Как вам нравится, что у вас на диване сидит женщина, которая думает, что любит вас, как вы этим наслаждаетесь.
Du fait que vous aimez avoir une femme sur votre canapé qui pense être amoureuse de vous. - Du fait que ça vous excite.
Он написал, что любит Вас.
Il a dit qu'il vous aimait.
Просила передать, что любит вас.
Elle t'embrasse.
Мой французский язык немного слаб, но я уверен, что она сказала, что любит вас.
Qu'est-ce qu'elle a dit? Mon français est pauvre, mais je suis presque sûr qu'elle a dit qu'elle t'aimait.
Она любит вас, а не меня. Она так избалована, что- -
Vous avez agi pour qu'elle vous préfère!
Простите. Вы же знаете, что никто не любит и не уважает вас так же сильно, как я.
Vous savez combien je vous respecte!
Это еще ничего не доказывает, только потому, что она говорит, что она любит Вас.
Ca ne prouve rien si elle dit qu'elle t'aime maintenant.
Я не удивляюсь, что ваш муж вас до сих пор любит. - Полиция?
- La police.
Вы знаете, что значить быть с тем, кого вы любите и кто любит вас?
Vous savez ce que c'est, d'être avec quelqu'un que vous aimez et qui vous aime?
А главное, он думает, что он любит вас.
C'est adorable, car il se croit amoureux de vous.
Есть ли среди вас кто-то, кто любит кого-то настолько что способен предпочесть его счастье собственному?
Y en a-t-il un parmi vous.. .. qui aime assez l'autre pour préférer.. .. son bonheur au sien?
Я знаю, что это слишком, но он давно ее любит. Я подумала, что спрошу вас.
Nous sommes de rang inférieur, vous serez fâché, mais comme il ne semble vivre que pour elle, j'ai tenté de vous en parler.
Вы знаете, что он ненавидит вас и любит вашего брата Ричарда.
Il vous déteste. Mais il aime votre frère Richard.
Вас беспокоит, что его не волнует, что вы отправитесь в ад. A вам кажется, что она слишком любит командовать.
Vous lui reprochez de ne pas s'inquiéter alors que vous irez en enfer et pour vous, elle est autoritaire.
Вы повторяете, что она вас не любит. Это правда?
Vous dites qu'elle ne vous aimait pas.
Это значит, что никто вас не любит.
Ca signifie que personne ne vous aime.
Я поняла, что он вас любит больше, чем меня.
j'ai compris qu'il vous aimait plus que moi.
- И любит свою работу. Слушайте, я позвонил Баку, чтобы посоветоваться, но не ожидал, что он вас сюда направит.
En demandant conseil à Buck sur ce cas, je pensais pas qu'il vous enverrait ici.
Неудивительно, что вас никто не любит.
Pas étonnant que personne t'aime.
Уверена, Кайл вас любит... но я не думаю, что он вам доверяет на самом деле.
Je suis sûre que Kyle vous aime... Mais je ne pense pas qu'il ait confiance en vous.
Детки, помните. Крис любит вас, так что...
Souvenez vous les enfants, Chris vous aime.
- Потому что он вас любит.
Parce qu'il vous aime.
И спорю, что он вас любит.
Et mieux encore, il vous aime.
Потому что он любит вас.
Parce qu'il t'aime.
Вы правда думаете, что Стэн не любит вас?
Vous croyez vraiment que Stan ne vous aime pas?
Вместо письма я обязан передать вам, что он любит вас как всегда, и ответить на все имеющиеся у вас вопросы, ответы на которые не выдадут лишнего.
Je suis chargé de vous dire qu'il vous aime comme toujours et de répondre à toutes vos questions, sans nuire à la sécurité politique.
Вместо письма я обязан передать Вам, что он любит вас, как всегда, и ответить на все имеющиеся вопросы, ответы на которые не выдадут лишнего.
Au lieu d'un écrit, je suis chargé de te dire qu'il t'aime comme toujours et de répondre oralement aux questions que tu peux avoir sans enfreindre la sécurité politique.
Помните ли вы, что Бог любит вас?
Qui parmi vous sait que Dieu vous aime?
Откуда вы знаете, что он любит вас, если он этого не говорит?
Comment sais-tu qu'il t'aime s'il ne le dit pas?
Если вас оскорбляет тот факт, что я упрятала за решетку вашего друга-агента, который любит лапать всех за задницы... Да...
En effet.
Вы вольны говорить, с кем хотите, но я должен предостеречь Вас, что профессор Селдом не очень любит такую инициативу.
Comme vous voulez, mais je préfère vous prévenir que le Pr Seldom n'est pas adepte de la spontanéité.
Подумайте о ком-то, кто любит вас и представьте, что смотрите ему в глаза.
"Pensez à quelqu'un qui vous aime et voyez-vous à travers ses yeux."
Ваша жена любит вас, и у вас здоровый ребенок, у которого есть некоторые проблемы, ну и что?
Votre femme vous aime. Votre enfant est en bonne santé. Il a des problèmes?
Но найти того человека, который будет помогать вам... и знать, что этот человек любит вас тоже...
C'est un ange. C'est mon ange. " Je crois en l'amour.
А вы вообще что-нибудь знаете о музыке? Важно то, что она любит вас также, как и я. Ну...
Vous vous y connaissez en musique?
Потому что он любит вас.
Parce qu'il vous aime.
Она любит Вас, несмотря ни на что.
Elle veut juste retrouver sa Maddy
Не забывайте, что госпожа любит только вас.
Et aussi... N'oubliez pas que vous êtes celui que Agasshi aime.
Потому что Господь любит меня больше, чем вас?
- Parce que Dieu m'aime davantage?
Он узнает, что сделал. И если он хоть немного вас любит...
Il comprendra ce qu'il t'a fait.
Что Вы с ним сделали? Почему он любит Вас больше, чем нас?
Qu'est-ce que vous lui avez fait, pour qu'il vous aime plus que nous?
Я уверен, что Эндрю очень вас любит и уважает.
Je suis sûr qu'Andrew vous respecte et vous aime.
Он только что встретил вас, и сказал ей, что любит другую.
Il venait de vous rencontrer et disait être amoureux.
Он это ради вас делает, парни. Потому что вы это любите, а он любит вас.
Il le fait seulement pour vous, parce que vous aimez ça, et qu'il vous aime.
Ну, я знаю, что это то, что вы хотите, чтобы желала Энжи, и поскольку она любит вас она хочет этого, и поскольку я люблю её, я пытаюсь хотеть того же, потому что хочу сделать её счастливой.
Je sais que c'est ce que vous voulez qu'Angie veuille. Et comme elle vous aime, elle le veut. Et comme je l'aime, j'essaie de le vouloir aussi... parce que je veux la rendre heureuse.
- Уверен, что он очень вас любит.
- Je suis sûr qu'il vous aime beaucoup.
Вы же знаете, что он вас любит.
Il vous aimait, vous savez.
Вы и правда в глубине души верите, что она вас любит?
Au fond de vous, vous croyez vraiment qu'elle vous aime?
Всмысле, я знаю, что прошло много, много, много времени, но вы все еще его мама, и он любит вас.
Je veux dire, je sais que beaucoup s'est produit depuis, très, très longtemps mais vous êtes toujours sa mère, et il vous aime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]