English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что опять случилось

Что опять случилось traducir francés

50 traducción paralela
Что опять случилось?
Qu'est-ce qu'il y a encore?
Что опять случилось?
Mais qu'est-ce que vous avez fabriqué encore?
– Что опять случилось?
- Quoi maintenant?
Что опять случилось?
Qu'est-ce qui se passe?
Да что опять случилось с этой стервой? Где её черти носят? !
Décidément, il n'y en a pas un pour rattraper l'autre.
Что опять случилось?
Qu'y a-t-il?
Что опять случилось?
Pourquoi elle a ce genre d'expression?
- Что опять случилось? - Ничего.
Qu'est-ce qui se passe encore?
Что опять случилось?
cette fois?
Что опять случилось?
- Ca va?
Что опять случилось?
Qu'est-ce qui se passe encore?
Что опять случилось с этой Моной?
Qu'est-ce qui lui est arrive encore, a Mona?
Что опять случилось?
Qu'est-ce qui s'est encore passe?
- Что опять случилось?
Pour quoi encore?
Что опять случилось?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ну что у нас случилось? Опять давление высокое?
Encore fait des excès au restaurant?
- Что случилось? - Ему просто опять страшно.
Il se remet é avoir peur.
Майкл, опять что-то случилось?
Il y a encore un problème?
- Что случилось, у него опять боль?
Souffre-t-il?
Что случилось? Он снова взялся за свое. - Опять женщину?
Tout à l'heure, il y a l'Alfonsi qui m'a dit que... je m'en rappelle même plus ce qu'il m'a dit
Что случилось? Опять не можешь уснуть?
Tu ne dors plus?
- Опять что-то случилось?
- Vous avez encore eu un problème?
А что случилось с сеткой от насекомых? Опять отвалилась?
La porte grillagée est encore cassée?
Если она услышит, что это опять случилось, все кончено.
si elle apprend que ça s'est reproduit, c'est fini.
Что случилось? У меня опять были эти видения себя в возрасте 10 лет.
J'arrête pas de revoir la petite fille que j'étais à 10 ans.
Опять ты, что случилось?
C'est toi encore? Alors?
- Что случилось? - Чендлер опять пропал.
- Chandler a encore disparu.
Ну что опять с водой случилось?
Que se passe-t-il avec l'eau?
Что? Опять случилось?
Non, encore un?
Что случилось, опять из-за машины?
Qu'est-ce qu'il y a, c'est encore la voiture?
Что там опять случилось?
Bon Dieu, quoi encore?
Так случилось, что мои джунгли теперь мой зоопарк и я вынужден спариваться с одной и той же старой львицей опять, опять и опять, в то время как семьи платят, чтобы наблюдать.
Castré. Ce qui autrefois était ma jungle est maintenant mon zoo. Et je dois me reproduire avec la même lionne encore et encore et encore, pendant que des familles paient pour regarder.
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Je t'aime. Et je te soutiendrai. Je refuse que qui que ce soit essaie de te faire du mal.
- Вы хотите, что бы это случилось опять?
- Tu veux que ça se reproduise?
- Я думал, вы с Шарлоттой опять вместе. - Мы были вместе. Так что случилось?
Je croyais que toi et Charlotte étiez ensemble.
- Что у тебя опять случилось?
- Où sont-elles?
Ни один из нас не хочет опять пройти Через то, что случилось на отборочных.
Personne ne veut qu'il se passe ce qu'il c'est passé au séléctions.
Опять с Филипом что-то случилось.
Quelque chose est encore arrivé à Philippe.
Мне просто не нравится, что он опять втягивает тебя обратно во все это, после того, что случилось, после того, что ты сказал! Эй, эй!
Je n'aime pas te voir replonger là-dedans après ce qui s'est passé, après ce que tu as dit.
Опять за своё. Думай что угодно о том, что там случилось.
Toujours à prendre des risques non nécessaires avec mes agents.
Что случилось? Опять фонд вдов?
C'est pourquoi, est-ce encore pour le fonds des veuves?
Опять.Что случилось на этот раз?
Encore. Que s'est-il passé cette fois?
То, что случилось раньше. Случилось опять прошлой ночью. Это останется в прошлом.
Ce qui s'est passé avant, ce qui s'est passé la nuit dernière, c'est du passé.
Да. Наверное. Но если бы я не сказал Мэгги, что ты гей, опять же, ничего бы не случилось.
Oui, j'imagine, mais si je n'avais pas dit à Maggie que je pensais que tu étais gay, on en serait pas là non plus.
Девид, я не могу еще больше это подчеркивать... то.что случилось сегодня... это опять Вотергейт.
David, je ne peux pas assez insister sur ça Ce qui s'est passé aujourd'hui... C'est le retour du Watergate.
Опять таки, мне жаль что так случилось.
Encore désolé.
А что с ним опять случилось?
Qu'est-ce qui lui est arrivé déjà?
И что бы ни случилось, даже если вдруг тебе опять будет больно, помни :
Et quoi qu'il arrive, même si tu es blessé à nouveau, souviens toi juste :
Что случилось, босс? Он опять тебя оскорбил?
Il t'a encore insulté?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]