English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что ты думаешь о

Что ты думаешь о traducir francés

1,273 traducción paralela
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно... ты ошибаешься.
Peu importe ce que vous pensez au sujet de la destinée ou de la foi, peu importe... Vous avez tort.
Карли, я тут подумал, не могла бы ты нам рассказать, что ты думаешь о других азиатских рынках?
Pourriez-vous nous dire vos idées pour les autres marchés d'Asie?
Ну.. и что ты думаешь о...
Que penses-tu de ça?
Что ж, было бы любопытно знать, что ты думаешь о моих музыкальных навыках.
Eh bien, je serais curieux d'entendre ce que tu penses de mes talents au piano.
- Во-первых, Аватар, что ты думаешь о моём новом наряде. Я хочу знать твоё мнение.
Tout d'abord, Avatar, que penses-tu de mon costume neuf?
- Что ты думаешь о "Новом пути"?
Alors, New Path?
Так что ты думаешь о доказательствах Бэрриса?
Que pensez-vous des preuves de Barris?
- Я... я знаю, что ты думаешь о Лексе
Je sais... Je sais comment il se sent à propos de Lex.
А что ты думаешь о Бритни?
Et Britney alors?
Линни, как психолог, скади мне, что ты думаешь о "Клане Сопрано"?
Lynnie, votre avis de psychologue, que pensez-vous des Soprano?
Ну, Стэн, что ты думаешь о нашей скромной организации?
Alors, Stan, que pense-tu de notre humble réception?
Эй, что ты думаешь о том, чтобы сегодня вечером сходить куда-нибудь и напиться в слюни?
Kiz... Hé! Ça te dirait qu'on sorte ce soir et qu'on se retourne complètement la tête?
Что ты думаешь о презентации нового сезона?
Tu as pensé aux Upfronts?
Что ты думаешь о шоу?
Qu'avez-vous pensé du spectacle?
Независимо от того, что ты думаешь о себе, Ты не обязан быть таким.
Quoi que tu penses etre, ca peut changer.
Что ты думаешь о Тревисе, честно?
Qu'est-ce que tu penses de Travis, honnêtement?
Что ты думаешь о Броганах?
Qu'est-ce que tu penses des Brogan?
А что ты думаешь о нас?
Que ressens-tu?
- А, я спросила что ты думаешь о нас.
Je te demandais ce que tu ressentais.
Кара, у тебя бывает, что ты думаешь о родителях и вдруг они... как будто зовут тебя?
Kara, t'arrive-t-il de penser à tes parents en ayant l'impression qu'ils t'appellent?
Ты думаешь только о том, что бы такое сказать. не замечая того кто тебя слушает.
Idiot qui ne pense qu'à ce qu'il dit, même quand on lui parle et qui ne pense pas un instant aux personnes qui lui parlent.
Если, конечно, ты не думаешь только о том, как нассать мне в уши, забывая про всё, что было!
Au cas où ta petite cervelle ne se souvienne pas!
- Ты не думаешь, что лучше, если надгробная речь будет о его жизни после женитьбы?
Et alors? Vous ne croyez qu'il serait bon que le révérend consacre une partie de son panégyrique à la vie qu'il a eu après le mariage?
Если ты думаешь, что Иди заботится о ком-то кроме себя, значит, ты живешь иллюзиями.
Si tu crois que Edie se soucie de quelqu'un d'autre qu'elle-même, tu es en pleine science fiction.
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
Le fait que tu penses a quelqu'un, Ne veut pas dire que quelque chose va se passer.
О, значит, ты думаешь, что можешь переплюнуть меня?
Tu crois que tu peux me battre?
Я знаю, ты не думаешь о том, Что лучше для меня, но... В Риме, Я стану главным компаньоном в фирме.
Ecoute, je sais que tu te fiches de ce qui est mieux pour moi, mais à Rome, je serais associée principale de la compagnie.
Именно то, о чем ты думаешь, что знаешь это как свои пять пальцев, может удивить тебя сильнее всего.
C'est ce qu'on croit connaître le mieux qui a le pouvoir de nous surprendre le plus.
Я, мм, я действительно оценила, что ты рассказал мне о Джейсоне и его маме, um, но... ты и правда думаешь, что...
Je, euh, j'apprécie vraiment tout ce que tu m'as déjà dit à propos de Jason et sa mère, euh, mais tu penses vraiment...
Послушай, Чарли, о прошедшей ночи, знаю, ты думаешь, что сильно перебрал.
Charlie, pour hier soir, tu penses qu'on te charrie trop.
Короче, я говорю о том, что каждый день ты всё меньше и меньше думаешь о ней и о вещах, которые связываешь с ней.
Ce que je veux dire, c'est que chaque jour tu penses à elle, mais tu te rapportes de moins en moins à elle.
Что ты о себе думаешь, придурок? !
Voilà ce que tu es!
Ты всегда говорила, что должно существовать место, о котором думаешь, которое хочется узнать, и которое никогда не увидишь.
Tu as toujours dit qu'il devait y avoir un endroit auquel on pense, qu'on désire connaître et qu'on ne voit jamais.
Во что ты одета? О чем ты думаешь? "
Vous allez si bien ensemble.
Ты что о себе думаешь?
Tu regardes quoi?
Ты не думаешь, что я обязана, после того, что наговорила о ее сыне?
Tu ne crois pas que je le devrais, vu mon acharnement contre son fils?
Ты все еще думаешь о том, что я сказала в церкви.
Tu es contrarié, c'est ça?
Я вырос с тобой, так что я знаю о чем ты думаешь...
J'ai grandi avec toi, alors je sais ce que tu penses...
О, и, эм... и это... Я знаю, ты думаешь, что ты напугана и травмирована...
Oh, et, euh, et ça : je sais que tu penses que tu es effrayée et blessée.
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Alors qu'est ce qui te fait penser que je n'irai pas raconter à Lana Lang cette course d'obstacles que tu lui prépares, si je suis si peu digne de confiance?
Подожди, речь ведь не о твоей демо-записи для шоу "Так ты думаешь, что умеешь танцевать".
Attend, c'est pas à propos de ta cassette pour ton audition pour "So You Think You Can Dance"?
О, ты думаешь, что ему не взять высокой планки?
Oh, tu penses qu'il n'a pas le niveau?
Если ты думаешь, что парень думает о тебе, это не так.
Si tu t'imagines qu'un garçon pense à toi, ce n'est pas le cas.
Думаешь, я бы не узнала о том, что ты напал на сослуживца?
J'ai appris que vous avez agressé un de vos collègues.
Я вижу только тебя, думаю только о том, что на тебе надето, о чем ты думаешь, что выражает твое лицо, когда ты кончаешь.
Tout ce que je vois, c'est toi, tout ce à quoi je pense c'est ce que tu portes, ce que tu penses, ou comment est ton visage quand tu jouis.
Почему ты не сказала мне, что думаешь о том, чтобы вернуться в мед.школу?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu comptais reprendre la fac?
Что, пойми меня правильно, может быть весело. Но когда это заканчивается, Ты думаешь о девушке, которая тебе действительно нравится.
Comprenez moi bien, ça peut être une bonne distraction mais une fois que c'est fini, ça vous laisse repenser à la fille que vous aimez vraiment.
Что ты о ней думаешь?
Honneur aux éclaireuses.
Вы знаете о "как там его"? Я знаю, что ты сошла с ума, если думаешь, что | он оставит свою жену.
Je sais que vous êtes folle si vous croyez qu'il va quitter sa femme.
Ты что, думаешь я не позаботился о своих тылах?
Vous pensez bien que j'ai caché mes traces.
Ну, судя по отсутствию у тебя интереса к этой должности, ты думаешь о том что бы оставить БМ ради настоящей профессии?
Est-ce que tu envisages de quitter Buy More pour un travail sérieux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]