English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что ты знаешь меня

Что ты знаешь меня traducir francés

1,640 traducción paralela
Тебе кажется, что ты знаешь меня?
T'as l'impression que tu me connais!
Ты знаешь, я чувствую что ты меня понимаешь, Габи.
Tu sais, j'ai l'impression que tu me comprends, Gaby.
ты же знаешь, у меня творческий взгляд на вещи боже. ты делаешь то, что я думаю?
Tu sais que j'ai des talents d'artiste. { \ pos ( 192,230 ) } C'est pas vrai. Tu fais ce que je pense?
Не могу поверить, что ты не знаешь меня достаточно, чтобы знать, что деньги меня не интересуют.
Tu devrais savoir que je me fiche de l'argent.
Ты знаешь что случиться со мной если меня пошлют обратно, не так ли?
Vous savez ce qui m'attend si j'y retourne.
Знаешь, от того, что ты сейчас делаешь, у меня анти-эрекция.
Comme toi en ce moment? J'ai une "dérection".
Ты знаешь, что они почти отобрали у меня права? Пожалуйста, кто-нибудь может найти Керри?
Quelqu'un peut aller voir Kerry pour moi?
И при всем уважении, Нейтан, ты знаешь, что у меня нет "старых бед".
Et sans vouloir te vexer, tu sais que je suis pas un perturbé.
- Знаешь, ты иди, соври, почему меня с тобой нет, и скажи, что я опоздаю на 20 минут.
Toi, vas-y. Trouve une excuse. Je reviens dans vingt minutes.
Ты знаешь, что происходит, а я не знаю и это пугает меня.
Tu sais ce qu'il va se passer. Et je sais pas ce que je suis sensée ressentir, ça me fait flipper.
Затем, что наш общий друг Джоуи Квинн нанял меня приглядывать за тобой, и, думаю, ты знаешь, что мне удалось кое-что выяснить.
On a un ami en commun : Joey Quinn, Il m'a engagé pour te surveiller, et comme tu t'en doutes, j'ai découvert certaines choses!
Знаешь, я скажу тебе честно. У меня такое ощущение, что ты всё ещё запираешься.
Je dois vous dire quand même que je ne vous sens pas totalement honnête envers moi.
Эрика, ты же знаешь, что этот рассказ для меня значит.
Vous savez ce que ça représente pour moi.
Ты знаешь, что у меня есть два яйца.
Tu sais que j'ai deux gosses. Fais passer le mot.
А знаешь, я догадывалась, что ты найдёшь способ донимать меня, когда он окажется в отлучке.
Je savais que tu tenterais un truc durant son absence. Cela n'a rien à voir avec nous.
Ты очень хорошо знаешь, что значит эта пьеса для меня.
Tu savais ce que cette pièce représente pour moi.
Ты ведь знаешь, что сны у меня почти вещие.
Tu sais comment ça se passe quand je fais un rêve.
Ты знаешь, что меня ждет?
Mon avenir est assez noir.
А для меня хорошая новость в том, что ты наверняка что-то об этом знаешь.
Mon point fort : tu vas tout me dire.
А откуда ты знаешь, что у меня Приус?
Vous savez que j'ai une Prius?
Но ты уже, наверняка, знаешь, что у меня больше нет того, что ты ищешь.
Mais vous savez bien que je n'ai plus ce que vous cherchez.
Ты же знаешь, что у меня мочевой пузырь слабый.
Tu sais que j'ai une vessie d'enfant.
Все, что есть у меня, также принадлежит и тебе, и ты знаешь, что я хочу провести с тобой остаток жизни. - Вообще, я думал, что нам стоит... - Не проси выйти за тебя.
Ce qui est à moi est à toi, et tu es mon âme sœur, donc je me disais...
Знаешь, Эдди ты, наверно, решил, что больше не будешь на меня работать.
Vous savez, Eddie vous pensez peut-être que notre collaboration touche à sa fin.
МУЖЧИНА : Ты ведь знаешь, что мне нужны еще таблетки, так зачем ты меня расстраиваешь?
Tu sais que j'en veux encore, pourquoi me contrarier?
Прошлой ночью ты спасла мне жизнь. Я понимаю, что мы родня, но... ты не знаешь меня
Tu m'as sauvée la vie la nuit dernière, je veux dire, on est de la même famille...
Значит, случиться может что угодно. Ты это знаешь не хуже меня.
Tout peut arriver, tu le sais.
Ты что, меня не знаешь?
Excusez-moi, on nous a présentés?
Пойми меня правильно, я буду тебе другом не смотря ни на что, ты это знаешь.
Et ne le prends pas mal. Je serai toujours ton amie.
Ты знаешь, что заставил меня тебя любить.
Tu sais que tu m'as fait tomber amoureux
Ты думаешь, что знаешь меня?
Ah, tu crois me connaître?
Ты знаешь, что ждет меня в постели?
Et les affaires du lit?
И сейчас, знаешь, меня волнует... что ты перестал быть хорошим человеком.
Et en ce moment, tu n'es même pas quelqu'un de gentil.
Ты же знаешь, что ты для меня теперь единственная.
Tu sais, tu es la seule pour moi désormais.
Ты у меня уже здесь Знаешь что, ты ужасный, я тебя ненавижу.
J'ai la main là. Je vous déteste.
Ты знаешь, что заставляешь меня плакать.
Tu sais que je n'arrive pas à penser correctement quand il y a le chien.
Но ты не имеешь права Злиться на меня или ревновать. Не плачь, ты знаешь, что когда я вижу твои слезы То я тоже начинаю плакать.
Ne pleures pas s'il-te-plaît, ne pleures pas parce que si tu pleures je pleure, et du coup on est dans la merde.
Я думала, по прошествии тех пяти месяцев, что мы спим вместе Ты знаешь, как сводят меня с ума неотвеченные СМСки
Je pensais qu'après 5 mois à coucher ensemble, tu saurais qu'ignorer mes SMS me rend folle.
- Погоди. В этой истории гораздо больше смысла, если ты знаешь, что у меня пунктик на высокие сапоги до бедра.
Ça prend tout son sens quand on sait que j'ai un faible pour les bottes hautes.
Ты знаешь, что ты не можешь меня убить.
Vous savez que c'est impossible.
Просто так сказала. Люби меня. Ты знаешь, что люблю.
" Pourquoi le géant vole mon caca?
Кости продолжает отождествлять меня с ним, потому что, знаешь, мы оба снайперы и мы похожи. Эй, подразумевается, что ты скажешь :
Bones me met sans arrêt sur le même plan que lui... parce qu'on était tous deux des tireurs d'élite et qu'on est pareils.
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его. Касл, ты тоже.
La routine, aller et retour au travail, sauf il y a quatre jours, il est allé chercher quelqu'un au terminal international de JFK.
Ты знаешь, я единственная девушка в школе, которая не хочет поцеловать тебя, и ты думаешь, что это давление масс заставит меня сделать это.
Tu sais que je suis la seule fille de l'école qui ne va pas t'embrasser et tu penses que toute cette pression va me faire ceder.
Знаешь, пообещай, что ты не будешь меня бить, если я тебя выведу из себя.
Juste, tu sais, promets-moi de ne pas me botter le cul si jamais je t'énerve.
Знаешь, продолжаю думать, что если всё обернется совсем плохо, ты от меня отвернешься, но ты никогда этого не делаешь.
Je n'arrête pas d'imaginer que si ça empire, tu m'abandonneras, mais tu ne renonces jamais.
Ты же знаешь, что сегодня у меня важный день.
Arrête de me faire perdre mon temps. Tu sais qu'aujourd'hui est un grand jour pour moi.
Донна, ты не хуже меня знаешь, что эти встряски всегда заканчиваются.
Tu sais autant que moi que ces remaniements ne font pas long feu.
Натали, скажи этому парню, что ты меня знаешь.
Natalie, dis-lui qu'on se connaît.
Перд, ты не хуже меня знаешь, что такого понятия, как прокл...
Perd, vous savez comme moi qu'il n'y a pas de...
Это только потому, что я тебе рассказал и ты меня знаешь.
Car je te l'ai dit et que tu me connais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]