English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что ты знаешь о

Что ты знаешь о traducir francés

1,963 traducción paralela
Что ты знаешь о присяжных?
Les jurés? Qu'est ce qu'on sait des jurés?
Что ты знаешь о бизнес-партнерше Стейси, Никки Лепрэ?
Que savez-vous de Nikki Lepree, l'associée de Stacy?
Что ты знаешь о Боливии?
Qu'est ce que tu sais sur la Bolivie?
Так что ты знаешь о Тёрнере?
Que sais-tu à propos de Turner?
Что ты знаешь о моем положении?
Que savez-vous de ma situation?
Да что ты знаешь о науке, мистер-вылетевший из Лиги Плюща?
Qu'est-ce que tu connais de la science, Monsieur le licencié de Ivy?
Что ты знаешь о психологии детей доноров?
Et bien, que connais tu à propos de la psychologie des enfants de donneurs de sperme?
Что ты знаешь о наших делах?
Que sais-tu de notre business?
Расскажи мне, что ты знаешь о людях, которые похитили детектива Арнотта.
Dis-moi ce que tu sais des hommes qui retenaient l'insp Arnott.
Что ты знаешь о политике, когда даже не можешь до конца наполнить рюмку.
Ce que tu sais sur la politique ne remplirait même pas un verre d'eau.
Расскажи мне все, что ты знаешь о моей маме, и я отдам тебе дневник.
Dites moi tout ce que vous savez sur ma mère, Et je vous donnerai ce journal.
Ты должен рассказать мне все, что ты знаешь о тех, с кем он контактировал.
Vous devez me dire tout ce que vous savez concernant les personnes avec qui il était en contact.
Эй, Анхель, ты знаешь что-нибудь о новой подружке Декстера?
Angel, t'as des infos sur la nouvelle copine de Dexter?
Знаешь, мне приснился забавный сон во время похода о том, что ты умерла.
Tu sais, j'ai fait ce rêve très drôle pendant le stage de survie, tu mourrais.
О, милый, ты же знаешь, что мне будет достаточно обычного милого вечера дома с тобой.
Oh Chérie, tu sais ça sera parfait avec juste une soirée ordinaire à la maison avec toi.
Будто ты собираешься рассказать Эми о том, что знаешь официантку? Да.
- Comme tu vas dire à Amy que tu connais cette serveuse?
Все, что ты о ней знаешь, так это то, что она плохой водитель.
La seule chose que tu sais à son propos c'est que c'est une mauvaise conductrice.
Ой, да ладно.. ты знаешь, что я не люблю все эти противостояния.
Oh, aller... tu sais, je n'aime pas les confrontations.
" тобы ты мне снова заталдычил, что знать не знаешь, о чем € говорю?
Comme ça tu pourras continuer à dire que tu ne sais pas de quoi je parle?
Ты знаешь что-нибудь о спорте?
On devrait vraiment faire ça?
Хочу сказать, что если тебе надо будет поговорить о чём-нибудь, ну ты знаешь, мы видимся в школе, так что если тебе надо, можешь говорить со мной.
Je veux juste dire que si jamais tu as besoin de parler de quelque chose, tu sais qu'on se voit à l'école, alors si tu en as besoin, tu peux me parler.
Ты знаешь кое-что о Харви, и я тоже должен это узнать.
Tu sais des choses au sujet d'Harvey, et je veux les savoir aussi.
О, не делай вид, что ты не знаешь об этом.
Oh, ne fait pas comme si tu ne le savais pas.
Ты знаешь что-нибудь о татуировке, которая была у Тамми?
Vous savez quelque chose à propos d'un tatouage qu'elle aurait eu?
Что ж, я не хочу тебя задерживать, но, кстати,... ты не знаешь, что происходит с предложением о слиянии с Леонардом Франклином?
Emily : Tout le monde en parle par ici.
Слушай, Мона, умоляю тебя, если ты знаешь что-нибудь о том, что с нами происходит, можешь просто рассказать мне, пожалуйста?
Ecoute Mona, je t'en supplie, Si tu sais quelque chose sur ce qui nous arrive, dis le moi s'il te plaît.
Слушай, Мона, умоляю тебя, если ты знаешь что-нибудь о том, что с нами происходит, можешь просто рассказать мне, пожалуйста?
Ecoute, Mona, je t'en supplie. Si tu sais quoi que ce soit sur ce qui nous arrive, S'il te plait dis le moi.
Ничего себе, ладно, позволь мне прояснить : ты думаешь, что раз ты знаешь несколько фактов о Принцессе Кейт, это делает тебя умней меня?
Alors, si je comprends bien, savoir des trucs sur la princesse Kate te rend plus intelligent?
Ты переживаешь о том, что ты не знаешь что делаешь?
Tu t'inquiètes de ne pas savoir ce que tu fais ou quoi?
И я думала, что ты хороший парень и друг Рикки, но он не очень рассказывает о своих друзьях, ты знаешь.
Et je pensais que tu étais un mec bien et un ami de Ricky, mais il est très particulier sur ses amis, tu sais.
О, детка, ты знаешь, я бы с радостью, но я только что... залез в ванну с пузырьками.
Ah bébé, tu sais j'adorerais mais je suis sur le point... de me jeter dans un bain moussant.
Я о том что, ну ты знаешь, Мари говорила о Дэйве типа он охеренный мозгоправ, понимаешь?
Marie s'extasie sur Dave comme s'il était... la rock star de la psychiatrie.
Ты что-нибудь знаешь о GPS трекерах на бочках с метиламином, а?
Tu sais rien d'un mouchard sur un bidon de méthylamine?
Ты знаешь, что я говорю о мужиках, ебущих азиаток.
Tu sais ce que je pense des hommes qui baisent des femmes asiatiques.
Если ты знаешь что нибудь, о том, где они держат моего брата, ты должен сказать мне.
Si tu sais quoi que ce soit sur l'endroit où ils gardent mon frère, tu dois me le dire.
О нет, стой, ты знаешь, что это пугает меня.
Arrête, ça me fait peur.
Ты ведь знаешь, что я не распространяюсь о своих клиентах,
Tu sais que je ne parle pas de mes clients, OK?
Скажи, ну что ты вообще о нём знаешь?
Qu'est-ce que tu sais vraiment de ce type?
Слушай, а ты знаешь что-нибудь о копе, расследующем дела банд, по имени Слотер?
Vous connaissez ce flic de la brigade des gangs, Slaughter?
Как много ты знаешь о том, что происходит?
Tu sais quoi sur ce truc?
Ты мог бы рассказать мне всё, что знаешь о моей маме.
Tu pourrais tout me dire sur ma mère.
Что ты думаешь о том... ну, знаешь...
Que penserais-tu de... tu sais.
Ваша дочка ищет вас, да? Что ты знаешь о ней?
Votre fille vous recherche, non?
Это все что ты знаешь и о чем будешь писать.
C'est tout ce que vous direz.
Тебя не будут спрашивать ни о чем, на что ты не знаешь ответа.
Tu ne devras rien inventer.
О, и ты знаешь, что ещё можно делать под звёздами...
Et à la belle étoile, tu pourrais aussi...
Ты знаешь, она говорила, что офицер Нельсон был единственным человеком в ее жизни, который заботился о ней.
Vous savez, elle m'a dit que l'officier Nelson était la seule personne dans sa vie qui ait pris soin d'elle.
Ты знаешь что говорят о дареных конях.
Tu sais ce qu'on dit sur les cadeaux empoisonnés.
Я очень сомневаюсь, что ты знаешь хоть что-нибудь о Чистилище.
Je doute que tu comprennes.
Знаешь, когда-то ты расскажешь мне о том что случилось на острове.
Un jour, tu me diras la vérité, je saurais ce que tu as vécu sur cette île.
- Ты хоть что-то знаешь о спорте?
- Non. Tu t'y connais en sport?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]