English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что ты чувствуешь сейчас

Что ты чувствуешь сейчас traducir francés

129 traducción paralela
Что ты чувствуешь сейчас?
Qu'est-ce que tu sens en ce moment?
То, что ты чувствуешь сейчас не будет длиться вечно.
Ce que tu ressens maintenant ne durera pas.
Немногие знают, каково это, что ты чувствуешь сейчас.
Peu de gens savent ce que tu ressens. Peu de gens peuvent comprendre.
И по правде говоря, нет никаких доказательств что именно наш препарат "Особый" ответственный за то, что ты чувствуешь сейчас
Rien ne prouve que Special en est responsable.
И то, что ты чувствуешь сейчас, Никогда не уйдет.
Et ce que tu ressens en ce moment, ça ne partira jamais.
То, что ты чувствуешь сейчас, вот твое отличие, сожаление, угрызения совести о порочном создании,... которое убило бы тебя и Лоис без раздумий?
Ce que tu ressens en ce moment c'est ce qui fait que tu es différent. Le regret, les remords, pour une créature cruelle qui t'aurait tué sans y repenser?
Я хочу понять, что ты чувствуешь сейчас.
Quand vous voudrez explorer vos émotions, viendrez-vous me voir?
Это то, что ты чувствуешь сейчас, Эйприл. Это изменится.
C'est ce que vous ressentez maintenant.
Это правда, я знаю, что ты чувствуешь сейчас...
C'est vrai, et je sais comment vous vous sentez en ce moment
Твой отец сказал мне, что Ты неважно себя чувствуешь. - Извини... - Сейчас мне стало лучше...
Ton père m'a dit que tu ne te sentais pas bien.
Кёрт, я не знаю, что ты сейчас чувствуешь, что не сможешь поехать вместе с нами.
Curt, je sais combien, comment vous devez vous sentir ne pas pouvoir venir avec nous.
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Je sais ce que tu ressens.
Что ты сейчас чувствуешь?
Que ressens-tu maintenant?
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mais tu peux sentir qu'il y a quelque chose.
Я знаю что ты сейчас чувствуешь, Фестер.
Je sais ce que tu ressens Fester.
Милая, я не знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Chérie, je ne sais pas ce que tu ressens en ce moment.
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, ce que tu ressens là, ce n'est que passager.
Что ты сейчас чувствуешь?
Comment tu te sens?
Вот и священник. Что ты сейчас чувствуешь?
C'est le pretre.
Просто сделай глубокий... вдох. Ты все еще чувствуешь, что сейчас упадешь в обморок?
- T'es toujours flagada?
- Можешь описать, что ты сейчас чувствуешь?
- pouvez-vous décrire vos sentiments? - moi?
Я знаю, что ты чувствуешь по поводу рассказа нашей стороны этой истории первыми, но сейчас нет на это времени.
Je sais que tu veux donner notre version d'abord. Mais on manque de temps.
Стивен, все проходят через подобные вещи, но страдание, которое ты чувствуешь сейчас, в конечном счете будет разбито отрезками времени, тогда ты будешь чувствовать, что ты счастлив.
Steven, tout le monde passe par la même chose. Mais la misère que tu ressens sera atténuée par des petits moments de bonheur.
Ты чувствуешь что-нибудь сейчас?
Tu le ressens maintenant?
Я хочу сказать, что если ты убил двух человек и чувствуешь себя одиноким, сейчас идеальное время, чтобы обратиться к Иисусу Христу, Спасителю твоему.
Je dis simplement que si vous avez tué deux personnes... et que vous vous sentez aussi seul... il n'y a pas de meilleur moment pour vous tourner vers Jésus-Christ.
Keлсo, если ты действительно чувствуешь, что должен начать знакомство с ней сейчас.
Kelso, si c'est ce que tu penses, tu devrais commencer à t'intéresser plus à elle.
Ты чувствуешь, что я сейчас...
- Tu sens que je vais...
Я знаю, что ты сейчас чувствуешь, но...
Je sais ce que tu ressens, mais...
Разве ты не чувствуешь, что когда мы сейчас разговариваем, здесь неподалёку есть глаз, который наблюдает за нами?
Tu sens qu'à l'instant même où nous parlons, il y a un oeil, tout près, qui nous observe?
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
Si tu éprouves quelque chose vaguement similaire envers moi, c'est le moment de le dire.
Знаю все, что ты сейчас чувствуешь.
Tout ce que tu ressens en ce moment.
Мне не понять, что ты сейчас на самом деле чувствуешь. Я могу знать лишь то, что чувствую я.
Je ne sais pas quels sont vos sentiments.
То, что ты сейчас чувствуешь, пройдёт.
Ce que vous ressentez maintenant passera.
Что всё, что ты сейчас чувствуешь, это потому что... мы не вместе.
- Non - Mais c'est le cas.
Это нормально - то, что ты сейчас чувствуешь.
C'est normal pour vous de ressentir ce que vous ressentez.
Ты же чувствуешь сейчас что-то, да?
Vous sentez quelque chose, c'est ça?
Итак, что ты сейчас чувствуешь? Озноб, тошнота?
Que ressentez-vous, des frissons, des nausées?
Я бы сказал, ты сам не понимаешь, что сейчас чувствуешь.
Tes émotions ne sont pas claires pour l'instant.
Успокаивающая часть заключается в том, что у немцев есть специальный термин для того, что ты сейчас чувствуешь.
Ce qui est réconfortant, c'est que les Allemands ont mis un mot sur ce sentiment.
Что ж, даже если ты себя сейчас так чувствуешь, это не обязательно что либо значит.
Dans ce cas, tu as raison de te demander ce que nous faisons ensemble.
- Сейчас я знаю, что ты чувствуешь.
- Maintenant, je sais ce que tu ressens.
Милая, я знаю, что ты сейчас чувствуешь.
Je sais ce que tu ressens.
Что? Сэм... Что ты сейчас чувствуешь?
- Que ressens-tu, en ce moment?
Скажи ему все... Все, что ты тогда чувствовал, все, что чувствуешь сейчас.
Dis-lui ce que tu ressens.
Почему бы тебе не рассказать нам, что ты чувствуешь прямо сейчас.
Pourquoi ne pas nous dire ce que vous ressentez - en ce moment?
Не замыкайся в себе, оставайся с тем, что ты чувствуешь прямо сейчас.
- Te referme pas. Quoi que tu ressentes, insiste.
Что ты чувствуешь по поводу стояния в грязи прямо сейчас?
Quel effet ça vous fait, d'avoir les mains sales?
И многое из того, что ты сейчас чувствуешь, происходит от лечения.
Et beaucoup de vos sentiments viennent de votre traitement.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
Dites qu'une omelette à la choucroute pas fraîche vous a rendu malade, vous devez partir.
И, мне жаль, что ты сейчас чувствуешь то же самое только потому, что у тебя хватило смелости прийти сюда сегодня и открыть правду о травмирующем моменте твоей жизни.
Je suis navré que tu subisses ça parce que t'as eu le courage de venir pour donner ta vérité sur un moment traumatisant de ta vie.
Можешь описать то, что ты сейчас чувствуешь, Хан?
Pouvez-vous décrire ce que vous ressentez, Han?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]