Чудесно traducir francés
3,741 traducción paralela
Это ты выглядишь чудесно.
Arrêtez. Vous êtes... beau.
Чудесно.
- Impeccable.
Чудесно, просто чудесно.
Super! Bien joué, Maïna.
Чудесно.
Bien.
Все чудесно.
Le rêve.
Макароны с сыром выглядят чудесно!
Ce macaroni au fromage a l'air bon!
Так чудесно видеть вас, мисс Пинчелоу.
C'est génial de vous rencontrer, Mme Pinchelow.
Чудесно. А у тебя?
"Fantastique, et toi?" Rester en minuscules.
Все было чудесно, спасибо, что приютил.
Je me suis éclatée, alors... Merci de m'avoir invité.
Ты чудесно пахнешь.
Mais vous sentez incroyable.
У нас нет пляжей, чудесной погоды, солнца и множества горячих девочек на роликах.
On n'a pas de plages, ni de soleil, de chaleur, ni de température douce, ni de beautés à couper le souffle en patins à roulettes.
У нас всё было так чудесно, мило, замечательно и так далее, но, думаю, мы оба понимаем, что всему этому конец.
On a passé vraiment de chouettes moments... mais on sait tous les deux que c'est terminé.
- Чудесно!
- Génial!
Всё будет чудесно!
Allons.
Это было чудесно.
C'était magnifique!
- Мы ненадолго. - Чудесно.
- On ne peut pas rester longtemps.
Очередь всего в пару недель. Было бы чудесно.
- Il vous prendra d'ici 2 ou 3 semaines.
Вы чудесно выглядите, мадам.
Vous êtes très belle, Madame.
- Чудесно.
Génial.
Чудесно
Ça va.
- Чудесно?
C'est quand même a 30-heures de vol.
Это чудесно, Мартин.
C'est merveilleux, Martin. Hey, tu sais quoi?
Да, всё чудесно, кроме одного.
C'est fantastique, mais y a un hic.
Как чудесно получить доступ к своему мужу.
C'est merveilleux d'être près de mon époux.
Все чудесно.
Nous sommes tous deux hommes du monde.
Чудесно.
- Parfait.
Чудесно'
Charmant!
В том доме и, должна сказать, знаю, это словно бред сумасшедшего, но, должна сказать, это было чудесно.
Je sais que je vais avoir l'air dérangée en disant ça... mais je dois admettre que c'était carrément magique.
Чудесно.
C'est adorable.
Что ж, это чудесно, так ведь?
C'est fantastique, non?
Ёто чудесно.
C'est fantastique.
Пара молодых людей, новые отношения - это всё чудесно.
Un couple jeune dans une nouvelle relation est une chose magnifique.
Чудесно.
Impressionnant.
Я понимаю, это чудесно.
Ce doit être glorieux, pourtant.
Чудесно.
Magnifique.
Разве это не чудесно?
C'est pas merveilleux?
Я всегда находил заинтересованность Ферранте чудесной... фанатичной.
J'ai toujours trouvé l'engagement de Ferrante merveilleusement, fanatique.
Чудесно, потресающе!
Merveilleux, fantastique!
Звучит чудесно, но это не поможет моему состоянию.
Ce serait merveilleux, mais ça ne me rassure pas.
Перед вылетом в Лондон, я сидел у себя в кабинете и рассматривал фотографию чудесной женщины.
Le jour avant que nous quittions Londres j'étais assis à mon bureau regardant la photo sur mon meuble d'une jolie femme.
Вы чудесно выглядите сегодня, фави Тарр.
Vous êtes ravissante aujourd'hui, Favi Tarr.
- Чудесно.
- Ce sont les oiseaux.
Именно эти пределы делают тебя той чудесной катастрофой, которой ты, скорее всего, и являешься.
Ce sont tes limites qui font de toi le désastre merveilleux que tu es probablement.
Ты чудесно справишься, Алдос.
Vous vous en sortirez très bien, Aldous.
Чудесно выглядишь.
T'es ravissante.
Чудесно.
Fantastique.
Чудесно быть здесь сегодня, не только чтобы увидеть эти чудесные условия в первый раз, но и чтобы увидеть вас всех... несметное количество вас для этого волнующегося оратора.
C'est merveilleux d'être là aujourd'hui, pour visiter ces locaux pour la première fois, mais aussi pour vous voir... même si je suis nerveuse.
Энни, это чудесно.
C'est magnifique.
которые по-настоящему важно, то есть на этой чудесной девочке.
À cette incroyable petite fille.
- Чудесно.
- Merveilleux?
О да. Чудесно.
Parfait.