English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это было бы интересно

Это было бы интересно traducir francés

70 traducción paralela
Конечно, это было бы интересно.
- Cela m'intéresse, naturellement.
Пришелец. Это было бы интересно.
Un étranger, ce serait intéressant.
Конечно, это было бы интересно, Сибери.
Oui, il aurait été agréable, Seabury, ma chère.
Это было бы интересно. А, Бенджамин?
Vous imaginez un peu, Benjamin?
Но это было бы интересно, так?
- Non. Ce serait plus intéressant.
Мне кажется, ты находишь ее очень привлекательной, я просто подумала, это было бы... это было бы интересно.
On dirait que tu es très attirée
Думаю некоторым газетам это было бы интересно.
Je pense que certains journaux seraient intéressés par ça.
И независимо от ответа это было бы интересно.
Dans les deux cas, ça aurait été intéressant.
Это было бы интересно, к тому же ты катлонский художник а это как раз мой предмет
Ce serait intéressant, après tout, tu es un peintre Catalan et c'est mon sujet de thèse.
– Это было бы интересной задачкой...
- Ce serait un défi de...
еще одного горемыку, вам это было бы интересно, доктор?
Nous tombions sur un autre malheureux... seriez vous intéressé, docteur?
Ну, это было бы интересно
Ça peut être intéressant.
Я на самом деле думаю, что начать заниматься дизайном интерьеров это было бы интересно
{ \ pos ( 192,230 ) } Créer une société de décoration d'intérieur, c'est... intéressant.
Все это было бы интересно, если б было правдой.
C'est très intéressant, si c'était le cas.
Не правда ли, это было бы интересно?
N'était-ce pas une chose intéressante
Это было бы интересно, не будь так печально.
Fascinant, si c'était pas si tragique.
Представления не имею, кто вы такие, или как она там оказалась, но я через неделю устраиваю празднование дня рождения, и подумала, что кексы - это было бы интересно.
Je ne sais pas qui vous êtes ou comment c'est arrivé là, mais j'organise une fête d'anniversaire la semaine prochaine, et j'ai pensé que des cupcakes ça serait bien.
Это было бы интересно с точки зрения манипулирования.
Ce serait intéressant d'ajouter un élément de manipulation.
- Да, это было бы интересно.
Ouais, pas inintéressant.
Всё это было бы интересно услышать по радио, но я не понимаю, каким образом ваш заклятый враг мог... увидеть в этом возможность.
Bon, tout ça est très fascinant, en quelque sorte, mais je ne vois pas comment votre nemesis est impliquée dans tout ça... et quelle est l'opportunité.
И не надейтесь на летающие тарелки, это было бы слишком интересно.
Ne comptez donc pas sur les soucoupes volantes, ce serait trop intéressant.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Mais ne veux-tu pas le savoir?
Интересно, как бы это было?
Ça donnerait quoi?
Нам бы сейчас не было это интересно.
Si on s'était embrassés... On se poserait moins de questions.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
- Ca ne m'intéresse pas.
Я подумала, что было бы интересно позавтракать сегодня здесь. Попробовать, как это будет.
J'ai pensé que ca serai sympa d'avoir un petit-déjeuner ici aujourd'hui...
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
C'est juste que dernièrement... je me demandais... à quoi ça ressemblerait... de partager ce massacre d'innocents... avec un autre homme
Неужели тебе совсем не интересно, как бы это было?
Tu n'es pas un peu curieux de savoir comment ce serait?
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо. Было бы интересно.
Philip et moi, on en a encore parlé et ça nous paraît sympa.
Наверняка Натану было бы это интересно.
Hmm. Je paries que Nathan trouverait ça intéressant.
Было бы интересно увидеть, что вы напишете, об этой, маленькой вечеринке.
Ce sera intéressant de voir ce que vous aurez à dire sur cette soirée.
Уверена, другим членам это было бы очень интересно.
Je suis sûre que les autres membres vont trouver ça très intéressant.
Это было бы очень интересно, если бы я тебя слушал.
Ce serait fascinant si je vous écoutais vraiment.
Интересно когда бы ты понял что что это не было моей обычной очаровательной самообороной?
Au bout de combien de temps as-tu réalisé que je n'étais pas ma charmante moi-même?
Вам это было бы совсем не интересно.
Vous trouveriez ça trop ennuyeux.
Ну, я позвонил издателю и сказал, что услышал ее речь и хотел бы оставить письмо о том насколько это было интересно.
J'ai appelé son éditeur, j'ai dit que je l'avais écoutée, que je voulais lui déposer une lettre.
Да нет, все нормально, просто мне было интересно смотреть,... как Паркер падает задницей на снег, это прикольно, но я бы хотел, покататься еще раз, по-настоящему.
Non, c'est juste que j'aimerais que ça devienne sérieux. C'est marrant de voir Parker tomber, mais j'aimerais bien... skier vraiment.
Знаешь, Лоис, ты-тебе, наверное, было бы интересно почитать это.
Lois, ça pourrait t'intéresser.
Это я сам спрашиваю, не от имени Чарли. Хотя, я уверен, ему тоже было бы интересно.
C'est moi qui demande, pas Charlie.
Интересно было бы посмотреть, какие бы у тебя дети получились, с твоих прокуренных травой яиц, но ко мне это не имеет отношения.
Aussi curieux que je sois de voir quelle espèce de progéniture tes gosses au pot peuvent créer, ça n'a rien à voir avec moi.
Ну, я укладываю крыши, ремонтирую автомобили. Ну а вообще-то я хочу заниматься дизайном мебели. Это мне было бы очень интересно.
Je t'ai déjà parlé des toitures et de l'entretien auto, mais mon véritable but, c'est la fabrication de meubles.
Но мне было бы действительно интересно узнать что случится, если ты просто отпустишь это на самотек
Mais je voudrais savoir ce qui arriverait si tu laissais tomber.
У меня бы было больше друзей, если бы я знала, что им нравится, но я не узнаю, что им интересно, пока они не станут моими друзьями. Это парадокс.
J'aurais plus d'amis si je savais ce que les gens aiment, mais je ne saurais pas ce que les gens aiment à moins que je ne sois leur amie.
Как бы то ни было, признайте, наверняка ведь это будет интересно.
Quoi qu'il en soit, vous devez admettre, que ça va probablement devenir intéressant. Je pensais que vous aviez faim.
Нам было бы интересно послушать про это.
Nous aimerions entendre ça.
Мы ещё не уверены, но было бы интересно, это же место, где я выросла.
Mais nous avons un petit faible pour là bas, voir comment c'est, là où j'ai grandi.
Как бы там ни было, мне интересно одно..... Закончится ли это когда-нибудь?
Peu importe comment tu le coupes, Je me demande parfois si jamais ça va partir.
Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь?
Je me suis souvent demandé, si c'était le même gars ici, ou si vous étiez plusieurs à tourner.
Просто интересно, ведь было бы круто делать это со своим большим солёным болтярой в большом солёном океане.
Je suis curieux, ce serait cool de mêler son écume à celle de la grande bleue.
Мне вот интересно, почему ты не пришла на встречу. Это было бы...
Si tu étais venue à la réunion, on aurait pu...
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
Je sais, mais comme un anthropologue compatriotes, J'ai cru que vous seriez intéressée de savoir que ces restes sont à la fois Neandertal et Homo sapiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]