English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это было бы мило

Это было бы мило traducir francés

77 traducción paralela
Это было бы мило.
Ce serait bien.
Это было бы мило.
Volontiers.
Это было бы мило.
Ce serait sympa.
Это было бы мило.
Ça serait sympa.
Хорошо. Это было бы мило.
Ca serait sympa.
Хотя, храм - это было бы мило.
Bien qu'un temple serait le bienvenu.
-... для вашего вафельного домика? - Это было бы мило но у меня есть парень.
- C'est gentil, mais... j'ai un copain.
Потому что это было бы мило.
Parce que ça serait bien.
- Это было бы мило.
- J'aimerais bien.
Скажем так, это было бы мило, если б это был кто-то младше.
Disons que ce serait mignon si c'était quelqu'un de plus jeune.
Это было бы мило.
Ce sera sympa.
Ты не должна мне платить, я просто подумала, что это было бы мило.
Pas besoin de me payer. Je voulais faire un bon geste.
Это было бы мило с Вашей стороны.
Ce serait gentil.
Ну да, я подумал, это было бы мило.
Ça sonnait bien.
Это было бы мило.
Peut-être même un potager dans lequel tu te baladeras.
Да, это было бы мило, если бы мы действительно были женаты
Oui, eh bien, ce le serait si nous étions mariés.
Я сказал что это было бы мило - я не говорил что обязательно это делать.
J'ai dit que ce serait bien.
Да, это было бы мило.
Ouais, ça serait sympa.
- Это было бы мило. - Я закрываю дверь.
Je ferme la porte.
Да, это было бы мило.
Ca serait gentil.
Да, это было бы мило.
Oui, ça serait agréable.
Хотя, это было бы мило.
Sauf si c'est, comme, vraiment mignon.
Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Ça serait chouette surtout depuis que l'autre femme... Je suis la pour voir il n'a pas de pouls.
Это было бы мило.
Bien ça serait sympa.
Это очень мило, Джон. Но у меня нет таких чувств, это было бы нечестно.
C'est gentil, John, mais je ne suis pas amoureuse.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Merci.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Ce serait fort agréable.
Это было бы очень мило.
Nous en serions ravis.
Это было бы очень мило.
Ce serait pas mal.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Mais j'aurais bien aimé...
Это было бы... мило.
Ce serait gentil.
Обычно мы мило общались с представителями фирм... что бы нас пригласили еще на пару, тройку, раз пригласили на ужин... я серьезно, помниться с Кэпитал были проблемы это было так мерзко, что я сбежал под каким-то предлогом.
It was that we wanted. I remember went to Capital... because...? was cos?
Это было бы мило.
Super!
Было бы мило, если бы люди не ругались в машине. Это моя машина.
Merci de ne pas remplir ma voiture de déchets.
Это было бы очень мило.
Ce serait très gentil.
- Да, это было мило, как бы...
- Ouais, sympa comme quoi?
Вообще-то, это было бы очень мило с твоей стороны.
Parce que ça, ça serait normal?
Это было ужасно мило с их стороны. Да, я хотел бы поблагодарить, всё отлично.
J'irais bien leur dire ma façon de penser.
Это было бы очень мило, но я не хочу навязываться. Мы настаиваем.
C'est très gentil, mais je ne veux pas m'imposer.
Это было бы нихера не мило
Ca aurait carrément naze.
Слушай, Фабер, это действительно мило И как бы там ни было, Но ты выбрал неподходящее время.
Écoutez, Faber, vous êtes vraiment gentil... et tout, mais votre timing n'est pas bon.
Это было бы мило.
Oui. Ça serait gentil.
Это было бы мило, не находись мы на высоте в 5 тысяч метров в полуоткрытом самолете! Брук, жизнь это не когда ты делаешь вдох...
Brooke, la vie n'est pas les souffles que l'on prend quand...
- Это было бы... мило.
Ça aurait été... sympa.
Да, это было бы очень мило.
Ce serait super.
Это слишком безобразно иметь по соседству капризного пса, и было бы мило спасть с тобой в доме, который не является светлой памятью для половины бродяг Лос-Анжелеса.
C'est sale, les voisins sont pas nets et ce serait agréable de dormir dans un endroit qui ne rappelle en rien la moitié des traînées de LA. T'es injuste.
Да, это было мило, но звучало бы лучше, если бы Квин спела "Lucky" вместе с Сэмом.
C'était mignon, mais je préfère le duo entre Quinn et Sam.
Знаешь, как бы это ни было мило. не имеет значения как это прекрасно.
Ouais, juste pour que tu saches, peu importe à quel point c'est mignon,
Ладно, ладно, ладно, ты со мной флиртуешь, и это мило, или было бы мило если бы ты была по девушкам, но я предполагаю, что ты не любишь девушек, потому что на самом деле ты боишься, что я скажу "да".
Ok, ok, ok, tu me dragues, ce qui est vraiment agréable ou serait vraiment agréable si tu étais intéressée par les femmes, mais j'imagine que tu n'aime pas les femmes, parce que tu as aussi l'air terrifié à l'idée que je dise oui.
Это было бы так мило.
Ce serait génial.
Это было бы так мило с вашей стороны.
Ce serait gentil. Merci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]