English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это было вчера

Это было вчера traducir francés

358 traducción paralela
- Это было вчера.
- C'était hier.
Да, как будто это было вчера.
Comme si c'était hier.
А улицу мести? - Это было вчера.
Voyons, que dirais-tu du nettoyage de rue?
А сейчас кажется, что это было вчера.
Mais il me semble... que c'était hier.
Это было вчера.
C'était hier.
Я закрываю глаза, и картина прошлого предстает пред моими глазами, словно это было вчера.
Quand je ferme les yeux je me souviens comme si c'était hier.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
Avant, j'en étais. J'étais un petit-bourgeois, mais c'était hier. J'ai changé depuis.
А где это было вчера?
Arati, je suis désolée.
Вероятно. Это было вчера.
- Elles sont donc en vie?
Кажется, будто это было вчера.
Comme si c'était hier.
Нет. Это было вчера.
Non, c'était comme ça hier.
[Посмеивается] Прошлым вечером я бы зашел на приличную дистанцию, Эдди, но это было вчера вечером.
Hier soir j'aurais donné n'importe quoi pour les avoir, mais ça c'était hier soir.
Но это было вчера.
Ca l'était hier.
Мне кажется, это было вчера.
J'ai l'impression que c'était hier.
Это было вчера?
C'était seulement hier? Pas possible.
С точки зрения археологии это было вчера.
Pour un archéologue, c'était hier.
Это было вчера вечером!
C'est la nuit dernière!
Джули, это было вчера.
Julie, c'était hier.
Это было вчера.
C'était pour hier soir.
Я... я вспоминаю это так, как будто это было вчера.
J'ai l'impression que c'était hier.
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Un jour, il y a bien longtemps mais je m'en souviens comme si c'était hier j'ai réuni toutes les femmes dont j'avais été amoureux sans jamais leur dire. Y en avait qui se connaissaient mais aucune ne comprenait ce qu'elle faisait la.
Я помню, как будто это было вчера.
Je me souviens comme si c'était hier.
Я помню только, как у тебя загорелись глаза,.. когда ты увидел ее. Как будто это было вчера :
Tout ce que je souviens, c'est la lumière de l'amour dans vos yeux, comme si c'était hier.
Я помню похороны мальчика так, словно это было вчера.
Je me souviens encore des funérailles de l'enfant.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Aujourd'hui, tu me fais chier.
Нас было 150 человек, но это все что вернулись вчера.
Nous étions 150, mais ce sont les seuls qui sont revenus hier.
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
J'ai l'impression que c'était hier, pas toi?
Кажется, это было только вчера.
C'était hier.
Вчера? А мне кажется, это было миллион лет назад.
J'ai l'impression que ça fait des siècles.
Надо это было сделать еще вчера.
J'aurais déjà dû hier.
Это обо мне, вчера днём... моё поведение было непростительно.
Ma conduite hier était inexcusable.
Меня там даже не было! Ты был в этой фуражке вчера!
Tu y étais et tu avais cette casquette!
То, что я сказала вчера... то есть, это было...
Ce que j'ai dit hier... C'est-à-dire, ce n'était pas...
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Вчера это было бы весьма кстати.
Hier, cela aurait beaucoup compter pour nous.
Это было как будто вчера!
- Ce sera comme si ça datait d'hier.
Это было... вчера.
Ça s'est passé... hier.
Это было не свидание. Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
En tout cas, ne recommence pas.
Вчера я видела вас по телевизору в Монте-Карло. Это было изумительно.
Je vous ai vu hier soir au Rallye de Monte-Carlo, c'était bien.
Оксфорд... Помнишь? Будто это было только вчера.
Oxford... tu te souviens, il me semble que c'était hier, mais les années passent...
мне было нелегко все это делать вчера, но в самые тяжелые минуты я думала о вас.
Faire ce que j'ai fait a été dur... - Mais j'ai pensé à vous... - Vous en aviez l'air!
Еще вчера ты соглашался, что это было преднамеренное убийство.
C'est un assassinat!
Ну я поймал вчера ящерицу, или это было позавчера. Я не могу вспомнить...
J'ai attrappé un lézard hier, peut être le jour avant.
Вчера вечером, я с этого же места призывал вас бороться за ваше наследие. Что вы и сделали, и это было прекрасно.
La nuit dernière, je vous ai demandé de vous lever, de défendre votre héritage et vous l'avez fait, et c'était formidable.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Ca a l'air dingue, mais depuis hier déjà, sur la route... je vois cette forme partout.
- Это было не вчера.
passait pas hier soir!
- Да. Вчера я занимался любовью с женщиной, это было нечто.
Par exemple, l'autre soir, j'ai fait l'amour à une femme.
Этой стены здесь вчера не было!
Qu'est-ce que c'est?
Кажется, что это было только вчера!
J'ai l'impression que c'était hier.
Это мне нужно было вчера.
J'avais besoin de ca hier.
А вчера вечером это было с Гроссбардами на Парк-авеню.
Hier soir avec les Grossbad sur Park Avenue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]