English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это мне

Это мне traducir francés

63,821 traducción paralela
А это мне на чай.
C'est mon pourboire.
Уж это мне известно.
- Ça, je sais.
Зачем ты мне дал смотреть это?
Pourquoi est-ce que tu veux que je regarde ça?
Ты пришел, чтобы сказать мне это, или ты просто тратишь время?
Est-ce pour ça que tu es venu ici, ou tu perds juste ton temps?
И, капитан, мне кажется, что это слишком большое совпадение – звонки поступили когда они приехали за Бёркхардом.
Et je pense que c'est une trop grande coïncidence qu'on est eu ces appels juste quand ils venaient prendre Burkhardt.
Мне это не нравится, ну да ладно.
Je n'aime pas cela, mais d'accord.
Мне это не нравится.
Je n'aime pas ça.
Зачем мне это делать?
Pourquoi le voudrais-je?
Что со мной случилось? Мне это не нравится.
On ne s'est jamais vraiment rencontrés.
Мне от этой мысли как-то не по себе.
Je veux te montrer un truc.
И как же мне это сделать? Он тебе доверяет.
Non, Je n'ai aucune idée d'où il est.
Мне рассказал это участник событий, которому я доверяю.
Je tiens ça d'un témoin, quelqu'un que je crois.
Наверняка, мне это понравится.
Je parie que je vais aimer.
Не нравится мне это.
- J'aime pas ça.
И мне это удалось, потому что кто не хочет еще десять процентов качества?
Ce que je viens de faire. Qui ne veut pas de 10 % de qualité en plus?
Я понимаю, что в моем положении такие советы не дают, но мне кажется, что это должен быть Динеш.
Je ne devrais pas faire de suggestion, mais je pense à Dinesh.
- Мне это кажется безумием.
C'est de la folie.
Не нравится мне это.
- Je n'aime pas cet endroit.
Он всегда был добр ко мне. Но это слишком рискованно.
Il a toujours été bon pour moi, mais c'est un trop grand risque.
- Это письмо прислал мне Сэмвелл Тарли.
Ce message vient de Samwell Tarly.
Думаю, мне это нужно.
J'en ai besoin, en fait.
Не ты, мне просто это не нравится.
Je t'en veux pas, seulement... je le vis mal.
С чего бы мне это делать?
Pour quoi faire?
Так что, хоть мне бы и аплодировали, если бы мы схватили вас за это дерьмо с банком, но это приблизительно не так интересно, как то, какие мне предоставили детали.
Alors que je serai félicitée si je vous coffre pour le braquage, cela me semble bien moins intriguant que l'histoire suggérée par tous ces détails.
Последнее, что я видела, лежа на полу у себя в бунгало в Брентвуде, это агент ЦРУ, втыкающий иглу мне в глаз, чтобы я не рассказывала Кеннеди ненужные истории.
La dernière chose que j'ai vue, allongée par terre, c'est un espion de la CIA qui me plantait une aiguille dans l'œil, de crainte que je révèle les secrets des Kennedy.
Скажи мне, что это нереально.
Dites-moi que c'est pas réel!
Я понял, что ты сучка, разделил на то, что единственный способ получить то, что я хочу - это, если ты сама мне это отдашь, равно тому, что единственный способ отдать мне монету - это если она тебе будет не нужна.
Ça fois ça égale t'es une connasse. Divisé par je l'aurai que si tu me la donnes égale tu me la donneras que si tu en as plus besoin.
Это может стоить мне бутылки Сомы, но он к нам присоединится.
Ça va me coûter une bouteille de soma, mais il se joindra à nous.
Ты мне расскажешь, что это?
Vous allez me dire ce que c'est?
А они дали мне оружие. Они вернули власть в мои руки, и, я хочу тебе сказать, это прекрасное чувство.
Ils m'ont offert les armes à feu et ça m'a redonné du pouvoir.
Твоя мать принесла это ко мне домой.
Ta mère a apporté ça chez moi.
Поверьте мне, смерть это.... скука... но вот возвращение назад.... это нечто.
Je peux vous dire, la mort c'est... chiant... mais revenir... ça c'est quelque chose.
Мы можем сделать это по-хорошему, или по-плохому, а на мне сегодня мой лучший костюм.
On peut faire ça à la manière forte, ou gentiment, et je porte mon plus beau costume.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты всё это выдумываешь на ходу.
Parfois, j'ai l'impression que tu inventes tout ça. On y va.
И тот факт, что это пугает тебя даёт мне всё необходимое одобрение.
Et le fait que ça vous effraie me donne la confirmation dont j'ai besoin.
Но я найду путь вперёд, чего бы мне это не стоило.
Mais je trouverai un moyen d'aller de l'avant quoi qu'il en coûte.
Это все, что мне удалось узнать.
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
Я не хотел тебя втягивать в это, но мне просто больше некому довериться.
Je ne voulais pas t'impliquer. Je ne sais juste plus en qui avoir confiance.
Почему вы показали мне это?
Pourquoi m'avez-vous montré ça?
Поверьте мне, это последнее, чего я хочу.
Croyez-moi, je ne voulais pas que ça arrive.
Поверь мне, брось это.
Crois moi, laisse tomber.
Мне это тоже не нравится.
Je n'aime pas ça non plus.
И мне надоело извиняться за это.
Je m'excuse pour ça.
Мне и самому это не нравится, но если я буду настойчивее, мы упустим свой единственный шанс прекратить все это.
Je n'aime pas ça plus que toi, mais si j'insiste trop, on pourrait foutre en l'air notre seule chance d'empêcher ça.
Прежде, чем мне довелось это узнать, какой-то убийца в маске порешил половину моих людей.
Avant que je puisse le découvrir, un assassin masqué a massacré la moitié de mes hommes.
Это все, что мне известно.
C'est tout ce que je sais.
Я не вижу, как мне это поможет.
Je ne vois pas ce que ça peut me rapporter.
Если я выберусь и буду переживать, что ты всадишь мне нож в спину, я не смогу сосредоточиться, а это нехорошо.
Une fois dehors, si je dois m'inquiéter que tu me tranche la gorge, je ne pourrai pas me concentrer, et ça n'est pas bon.
- Убьешь его сам или это сделать мне?
- Tu veux le tuer, ou puis-je?
Слушай, приятель, мне неприятно это говорить.
Je déteste te faire ça, mon pote.
Слушай, все, что я прошу - это использовать свой большой прекрасный мозг, чтобы помочь мне наконец встать у руля правления этим городом.
Tout ce que je demande c'est que tu utilises ce magnifique grand cerveau qu'est le tien pour m'aider, à enfin, avoir cette ville sous mon contrôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]