Это правда ты traducir francés
2,260 traducción paralela
Гвендолин? Это правда ты?
C'est vraiment toi?
Это правда ты?
C'est vraiment toi?
Ты же знаешь, что это глупо, правда?
Tu sais que c'est stupide, n'est ce pas?
Правда, это может быть немного грубовато для такого деликатного цветочка как ты.
Mais ça risque d'être un peu rude pour une délicate fleur comme toi.
Неужели ты правда думаешь, что это хорошая мысль?
Comment peux-tu penser que c'est une bonne idée?
Не фонтан конечно, но я правда не могу позволить себе большего, но зато это рядом со студией йоги, и я хотела спросить смогла бы ты помочь мне с переездом.
Ce n'est pas super. Je ne peux pas me permettre plus, mais c'est à proximité de la salle de yoga, et je me demandais si ça ne te dérangeais pas de m'aider à déménager mes affaires.
Люди смеются над моими пародиями потому что то, как я выгляжу зацепило их! Ты и правда веришь в это?
Je dois m'imposer dès que j'entre dans une salle.
* Ты можешь ненавидеть меня, но это правда *
- I want it that way - You may hate me
Но, ты права, это правда.
Mais oui, tu as raison. C'est vrai.
Наверное, как ты и сказала, это чёртов динозавр, правда же?
C'est sûrement... comme t'as dit, c'est sûrement... un dinosaure, n'est-ce pas?
Ты знаешь это, правда?
Vous savez ça, non?
Ты и правда веришь в это?
Vous le croyez vraiment?
Ты и правда это сказала?
Tu viens vraiment de dire ça?
Это правда всё, что ты можешь дать?
C'est vraiment tout ce que vous pouvez vous permettre? En ce moment, oui.
Быстро однако. Так это правда? Ты-ты действительно была там на интервью для новой работы, как кто, младший партнер?
tu vas réellement partir là bas pour un entretien comme associé junior?
Значит, ты и правда собирался это сделать?
Alors tu étais sur le point de faire ces choses?
Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть?
Tu penses vraiment qu'elle aurait contrefait ces documents si ce n'était pas sa dernière chance d'être enceinte.
Ты правда думаешь, что я бы сделал все это, если бы не был уверен?
Tu penses vraiment que j'aurais fait ça si je n'étais pas sûr de moi?
Ладно, ты правда хочешь, чтобы я это сделал, или это своего рода испытание?
Ok, c'est vraiment ce que tu veux ou tu me testes?
Я рад, что ты вернулся, правда, но если из-за него возникнут какие-то проблемы, это будет на твоей совести.
Je suis content que tu sois de retour, vraiment, mais si il cause le moindre problème, ce sera de ta faute.
Ты правда будешь делать это таким образом?
Est-ce que tu vas vraiment le faire de cette façon?
Если ты и правда друг Эбеда, мой друг, ты сейчас же все это прекратишь.
Si t'es vraiment un ami d'Abed, et mon ami, alors tu vas arrêter ça, maintenant.
Если то, что ты говоришь, правда, и это список опасных людей, и Уолтер копался в нём, а сейчас он... единственный способ обезопасить нашу семью - всем нам перестать задавать вопросы, включая тебя, Оливер.
Si ce que tu dis est vrai que cette liste est remplie de noms de mauvaises personnes et que Walter enquêtait dessus, et maintenant a... le seul moyen de protéger cette famille est que nous arrêtions tous de poser des questions, y compris toi, Oliver.
- Это правда, ты спас ему жизнь.
C'est vrai. Tu lui a sauvé la vie.
Правда, которая происходила в том здании ты и Кагами упали в низ, это уже отбросы фильтрации
La vérité sur ce qui se passait dans ce bâtiment que toi et Kagame avez fait tombé, laisse entendre déjà des rumeurs.
Ты знаешь, что это не правда.
Tu sais que ce n'est pas la vérité.
- Правда? Это не потому, что ты зачем-то пытаешься свести нас вместе?
Ce ne serait pas parce que tu essayes de me mettre avec elle pour d'autres raisons?
Это и правда ты.
C'est vraiment toi.
Но... ты же знаешь, что это большущая тайна, правда?
Oh... oh, tu sais que c'est un énorme secret, hein?
Это правда, что ты применил давно почивший ритуал децимации?
As-tu exhumé le spectre de la décimation?
Это правда то, за что ты ему платишь?
Un stock d'armes...
Вау, ты правда думаешь, что это как в летнем лагере, не так ли?
C'est logique. Mon enfance était très bien.
Я даже ценю, что ты организовала это, но ты, правда, считаешь, что выступление Макейлы на пляжном празднике сможет заменить музыкальный клип, который я планировал?
Et en tant que grand frère, laisse-moi te donner un petit conseil. Peut-être que ton problème n'est pas ce que la famille de Jordan pense de toi, mais plutôt ce que tu penses de toi-même.
Я правда не знаю, изменит это что-то для тебя, но я скажу тебе, как другу, если ты останешься, это будет много значить.
Tu es suffisamment bien comme tu es. Un peu comme ton frère à 20 000 $. Prête pour cette pizza?
Роман рассказал мне, что ты откладываешь деньги на большое путешествие. Это правда?
Roman m'a dit que tu prévoyais d'attaquer une banque, filer loin.
Но это правда, когда говорят, что ты не можешь вернуться домой.
Mais c'est vrai ce qu'ils disent. Tu ne peux pas rentrer chez toi une nouvelle fois.
Это правда, потому что ты невероятно великолепна.
Bien, c'est vrai, parce que tu es vraiment génial.
Люк Данфи, это правда, что ты отказался из-за творческих разногласий с деспотичным режиссером?
Luke Dunphy, est-il vrai que vous abandonnez à cause de divergences artistiques avec un metteur en scène autoritaire?
Ты же видишь, что это правда, не так ли?
Tu sais que c'est vrai, n'est-ce pas?
Ты знаешь, что это правда.
Vous savez que c'est la vérité.
Ты говоришь это не просто, чтобы я почувствовал себя лучше, правда?
Tu ne dis pas ça seulement pour me réconforter, non?
- Ты правда сделал это!
- Black-gyver, tu l'as vraiment fait!
- Но тут ты вошла. - Да, это правда.
Et tu es arrivée.
Это и правда то, что ты хочешь услышать, мам?
C'est vraiment ce que tu veux entendre, Maman?
Выгляжу отлично, правда? А ищешь ты вот это... как я и говорил.
Qu'est-ce que vous recherchez réelement est-ce pour... [dossier Tapotant] comme je l'ai proposé.
Ты правда это сказал?
Est-ce que tu viens réellement de dire ça?
Я правда не представляла, что ты сделаешь это
Oh, donc tu as acheté un IPhone? Je ne t'aurais pas imaginé faire ça.
Ты думаешь это правда, когда Си говрит, что
Tu penses que c'est vrai quand Cy dit,
Ты думаешь, это правда?
Tu penses que c'est vrai?
Ты правда в это веришь?
Tu y crois vraiment?
Хорошо, ты можешь сказать это, Но мы оба знаем-это не правда.
Tu peux dire ça, mais on sait tous les deux que c'est faux.
это правда 11671
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
это правда то 19
это правда я 18
это правда мило 21
это правда или нет 16
это правда круто 16
это правда здорово 28
это правда необходимо 28
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244