Это так не работает traducir turco
274 traducción paralela
Но это так не работает.
Ama işler öyle yürümedi.
- Это так не работает.
- İşe yaramaz.
Это так не работает.
- İşler bu şekilde yürümez.
- Это так не работает.
- Bu iş öyle yürümüyor.
- Это так не работает.
Harika. - Öyle olmuyor.
- Это так не работает.
- İşler öyle olmuyor.
- Для Рейфов это так не работает, ясно?
Wraith'ler bu yolla çalışmazlar, tamam mı?
Это так не работает.
İşler böyle yürümez.
Это так не работает.
- Pek öyle olmuyor.
Ну, это так не работает.
Böyle işe yaramıyor.
Легко сказать, но это так не работает. Да?
Evet, kulağa hoş geliyor ama işler öyle yürümüyor.
Это так не работает.
Öyle olmuyor.
Это не работает, не так ли?
İşe yaramıyor, değil mi?
Мы должны были думать об этой войне так, как нам приказало и инструктировало правительство Соединённых Штатов Видите ли, мой разум так не работает.
Anladınız mı? Diyorum bak, benim kafa öyle çalışmıyor. Bende çok salakça bir özellik var.
В другом случае это не очень то работает, так ведь?
Kaydetmenin amacı o zaten, peşinen kaydedeceksin.
Если я смогу понять как это работает я смогу настроить его так, чтобы оно не причиняло вред донору.
Bunun nasıl çalıştığını anlarsam o zaman diğer taraftaki insanı incitmeden çalıştırmayı başarabilirim.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
Gelmesi günler sürer, bu arada karada çarpışmalar olur, bu da tam Klingonların istediği şey zaten. Konuştuğum bir yüzbaşıya göre, bir sürü nakil engelleyici kurmuşlar, hiçbir yere hiçbir şey ışınlanamıyor.
Если это так хорошо работает в нашей стране, то почему не может работать в этом... датском болоте?
Ülkemizde o kadar etkli olduğuna göre böyle bir ülkede nasıl işe yarayacağını bir düşün!
Но после этого он работает совсем не так. А беда в том, что подобные истории мигом расходятся. И чтобы это пресечь.
Problem olan şeyde bu hikayenin etrafta dolaşması Herif bu hikayenin bir parçasını bile duysa deliye dönüyor ve çekicini çekiyor.
Единственная вещь тупее, чем шлем, это каска, задача которой - защищать мозг, который работает так плохо, что даже не пытается остановить процесс разбивания головы.
Kasktan daha ahmakça olan şey, kask yasası, Neredeyse çalışmayan bir beyni korumanın anlamı nedir ki? içinde olduğu kafanın kırılmasını engellemeye çalışmıyor bile.
- Мы делали так, это не работает, мы не можем снова пытаться.
Dalın kırıIdığını duyması lazım. - Onu yaptık ve işe yaramadı. Tekrar deneyemeyiz.
- Это не так работает.
- Virüs bu şekilde çalışmıyor.
Это не работает. Так, попробуй этот перчик.
- Tamam, şu biberi de dene.
- Подожди, это не так работает.
"Burada işler öyle yürümüyor ama."
Так это не работает. - А как это работает?
- Nasıl işliyor?
Может, это работает совсем не так.
Belki o şekilde olmuyordur.
Нет, ты не можешь сказать три. Это не так работает.
Hayır üç diyemezsin, öyle olmaz o.
Мы считали, что этот парень, Марло, работает на Стрингера... но, возможно, это не так.
Marlo denen çocuk, Stringer için çalışıyor ama yanlışta olabilir.
Когда я так говорю, это не работает.
Bende onu söylemeye çalıştım ama işe yaramadı.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно.
Büyükler arasında her zaman işe yaramaz. Bazen, işler birbirine girdiğinde, "üzgünüm" lafı yeterli gelmez.
Так это и работает, не так ли?
İşer bu şeklide yürür, değil mi?
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил.
Bu Eskiler aygıtının nasıl çalıştığını ya da etkiklerini bilmiyoruz, ama Anubis'in gerçek bir bedeni olmadığına göre kurtulması muhtemel.
Почему это не работает? Что со мной не так?
Neden bu işe yaramıyor?
Так, знаешь что? Это не работает.
Peki, bak ne diyeceğim bu pekde işe yaramıyor,
Всё это работает не так, Калеб.
Bilmiyorum eğer...
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его. Не стой там просто так.
Marlo artık burda çalışmadığına göre, sonunda bu çirkin şeyin üstünü onu üzmeden boyayabilirim.
- Это не работает, не так ли?
Yürümüyor, değil mi?
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
Her şey yolundaymış gibi davranıyoruz ama değil.
- Это не так работает
- Bu şekilde yürümüyor.
Это не так работает.
O şekilde değil.
Разве не так это работает?
Bu şekilde değil miydi?
Так почему же это больше не работает?
Peki neden artik ise yaramiyor?
К тому же, всё это работает не так.
Hem o işler böyle yürümez.
Пассажирская дверь не работает, расход топлива ужасен, и так как, на самом деле, она ездит около 35 км / ч, это хлам.
Arka koltuk işe yaramıyor acayip çok yakıyor. ... ve saatte 35 km'nin üstüne çıkarsan stop ediyor.
Не думаю, что это работает именно так, Чарли.
Bunun işe yarayacağını sanmıyorum, Charlie.
- Определённо, это работает не так.
- Kesinlikle işe yarayacak, adamım.
- Это не так работает.
- Bu şekilde olmaz.
Миссис Гриффин, это немного не так работает.
Bayan Griffin, işler dediğiniz gibi yürümüyor.
Ты не понимаешь. Так не работает. Если этого нет в моей голове, я не могу увидеть это.
Kafamın içinde değilse yapamam.
Так в нашей семье это не работает.
Bu ailede işler böyle yürümez.
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Mutfaktaki kartonpiyerleri sökmesini istedim. Kabul etmeliyim ki ellerini güzel kullanıyor ama sen bunu zaten biliyorsun, değil mi?
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95