Это твой долг traducir francés
63 traducción paralela
Ты обязана. Это твой долг.
C'est votre devoir.
Наоборот, это твой долг.
Tu le dois.
Это твой долг! Что...?
Taisez-vous, c'est de la stupidité!
Это твой долг.
C'est ton devoir de leur dire.
Боже мой! И ты говоришь, что это твой долг?
Bon Dieu, tu dois être responsable de tout?
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
C'est ta décision.
- Джерри, это твой долг, давай.
Tu es obligé.
Это твой долг.
Évidemment, tu devrais.
Это твой долг использовать свой дар, что бы победить в войне!
C'est ton devoir d'utiliser tes dons pour gagner cette guerre.
Рудо, я понимаю, но это твой долг.
Je comprends, mais c'est ton échéance.
Пожалуйста, пойди к ним. Я не смогу сказать это сама. Это твой долг передо мной.
Je t'en prie, ne me force pas à leur dire.
Так что если ты знаешь, что может ей помочь, тогда это твой долг.
Si tu sais comment faire, c'est de ton devoir.
Я знаю, рвать с ним непросто, но это твой долг как родителя...
C'est dur de couper les vivres, mais c'est ton but de père...
- Это твой долг. - Ага
C'est ton devoir.
" Это твой долг.
" C'est ton devoir.
Ибо это твой долг.
et faire votre devoir.
Это твой долг.
C'est ton devoir.
Но теперь это твой долг.
Mais c'est sous votre responsabilité maintenant.
Так что это твой долг.
Alors c'est ton devoir.
Это твой долг?
C'est ce que tu es censé faire?
Это твой долг - защищать бобы. Но сейчас ты обязан их уничтожить.
Il est de ton devoir de protéger les haricots et maintenant ça signifie que tu dois les détruire
Это твой долг
C'est un devoir
Это твой долг перед ней.
Tu lui dois ça.
Это твой долг.. Ты должна рассказать им все, что ты знаешь.
Tu dois être... tu vas leur dire tout ce que tu sais.
Мы с тобой поддерживаем правопорядок,.. ... и это твой служебный долг.
Je représente la loi, un peu comme toi, et je te demande une faveur.
Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Je règle ton ardoise si on devient amis.
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
C'est ton obligation en tant qu'amie, en tant que femme.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Je suis ton soldat, Antonio. C'est mon devoir.
Попрошу кредит у банка, это позволит погасить твой долг.
Je dois demander un crédit pour payer ce que tu dois.
Как на труп. Потому что, это твоя работа и твой долг.
ou un cadavre, parce que tu le dois.
Прямо сейчас, заняться со мной сексом, это просто твой гражданский долг.
Maintenant, baiser avec moi est presque votre devoir civique.
Это покроет твой долг.
Ca devrait couvrir ta dette.
Но это твой долг.
Ça n'a pas d'importance.
Ты не думаешь, что это твой моральный долг мне все рассказать?
Tu me le dois, tu ne crois pas?
- Потому что это твой долг.
Parce que tu devrais.
Это твой долг перед ними.
Tu me le dois bien. À eux aussi.
- Это твой гражданский долг.
- C'est votre devoir civique.
И если ты попробуешь с её помощью захватить меня, твой долг передо мной вырастет, а это лишняя головная боль для нас обоих, не так ли?
Si tu l'utilisais pour, disons, m'emprisonner, ta dette envers moi ne ferait que s'aggraver. Ce n'est pas ce que l'on cherche, n'est-ce pas?
Потому что это твой долг.
Ton devoir est de la fermer.
Эбед, мы должны сделать это правильно или Винни не спишет твой долг.
Abed, on doit faire ça bien ou Vinnie n'effacera pas ta dette.
Мы провели всю ночь выплачивая твой долг и теперь ты тратишь деньги на "Целитель Адамс"? Это два в одном.
Donc nous avons passé toute la nuit à rembourser votre dette, et vous flambiez votre argent dans un Patch Adams?
Теперь это твой священный долг, присматривать за ними, чтобы хотя бы одна из них дожила до взрослого возраста.
Maintenant c'est ton devoir sacré de faire en sorte qu'au moins la moitié d'entre elles survivent jusqu'à leur maturité.
Они думают, что я сделала это, чтобы прикрыть твой долг.
Ils pensent que j'ai fais ça pour couvrir ta dette.
Это был твой долг.
C'était ton devoir.
Он думал так : если ты хоть чем-то можешь помочь людям, твой нравственный долг - сделать это!
Il croyait que si vous pouviez faire bonnes choses pour d'autres personnes pour d'autres personnes pour qui il avait une obligation morale de faire ces choses.
Но твой долг это Франция.
Mais votre devoir est pour la France.
Это твой долг.
Tu devrais.
С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг.
Je rajoute 1 000 $ pour le retard et je double ton taux pour la récidive.
Почитай свой долг, как это бы делал твой брат.
Maintenant, honore tes responsabilités - comme ton frère l'aurait fait.
Разве это не твой долг, как отца, выручить меня?
Ce n'est pas légalement ta responsabilité - en tant que père de me tirer d'affaire?
Ты стоишь мне гораздо дороже, чем можешь себе представить но твой долг будет оплачен все что угодно ты просишь и это твое да все что угодно
Vous m'avez coûté davantage que vous ne pourriez l'imaginer. Vous en paierez le prix. Tout ce que vous voudrez.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278