Это твоя обязанность traducir francés
61 traducción paralela
Это твоя обязанность, Дионис.
C'est ton travail, Dionysius.
Теперь это твоя обязанность.
Cette fois, on se trouve sur ton territoire.
Это твоя обязанность.
Tu es de garde.
Это твоя обязанность - слушать, когда я говорю.
C'est ton devoir de m'écouter quand je parle.
Отмечать даты в календаре это твоя обязанность.
Hé bien c'est toi qui t'occupes de marquer le calendrier... Oh...
Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность!
Parlez avec elle, Chuck, c'est votre boulot.
Не будь таким упрямым. Это твоя обязанность - отчитываться о работе.
Ne sois pas si têtu, Tu dois rendre compte de ton travail.
я имею ввиду, это твоя обязанность... как федерального агента доставить меня невредимым.
C'est ton devoir en tant qu'agent fédéral de me sortir de là en toute sécurité.
"Ой, ты должен помочь этим людям! Это твоя обязанность."
"Oh tu dois aider ces gens, c'est ta responsabilité."
Это твоя обязанность.
C'est ta responsabilité.
Это твоя обязанность.
- C'est normal.
Это твоя обязанность, приглядывать за своей дочерью, и если бы ты это сделал сегодня, моей дочери не пришлось бы сегодня быть в кабинете директора доброй самаритянкой.
C'est ton boulot de veiller sur ta fille et si tu l'avais fait aujourd'hui, ma fille ne serait pas dans le bureau du principal pour avoir été une bonne Samaritaine.
Идем! чтобы ты ей сказал! Это твоя обязанность!
Je vais ouvrir la porte et je vais te laisser lui dire.
Спариться с Фелтоном — это твоя обязанность.
C'est ton devoir d'être en couple avec Felton.
Да, но все же это твоя обязанность - посоветовать ей, дать ей выбор.
C'est ton devoir de la conseiller, de lui dire ses options.
Это важно и это твоя обязанность.
Si, et c'est ta responsabilité.
Это твоя обязанность.
Tu devrais faire ça.
Так что я могу для тебя сделать? Каким будет первый приказ? Во-первых, обещай защищать мою задницу, поскольку это твоя обязанность по присяге директора морской полиции.
Que puis-je pour vous? c'est votre devoir de directeur du NCIS.
Это твоя обязанность, ясно?
Écoute, c'est ton boulot.
Ты должна выносить мусор. Это твоя обязанность.
Tu les sors, c'est ton travail.
Это твоя обязанность.
Tu me le dois.
И теперь это твоя обязанность, и если ты выроешь яму посреди поля, я убью тебя.
et là tu en es responsable, et si tu creuses un trou dans un champ de terre, je vais te tuer.
Это твоя обязанность, как ученого.
C'est ta responsabilité en tant que scientifique.
А следить за оборудованием - это твоя обязанность, милочка.
Et s'occuper de l'équipement, c'est ta responsabilité, poupée.
Его безопасность это твоя обязанность.
Sa sécurité est votre devoir.
Это твоя обязанность - оплачивать содержание дома.
C'est ta responsabilité d'entretenir la maison.
И, между прочим, это твоя обязанность.
En plus, C'est ta responsabilité, d'accord?
Поэтому не имеет значения, кто ты или где ты, это твоя обязанность, кивнуть.
Qu'importe qui tu es ou là où tu es, c'est ton rôle de faire un signe de tête.
Это твоя обязанность.
C'est votre boulot.
Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле.
Il n'ai pa toujours sensé, mais c'est ton travail de le protéger, de se plier à ses désirs
- Это же твоя обязанность! - Да?
- Parce que c'est ta responsabilité.
Это не твоя обязанность – решать, что мне делать в жизни.
Ce n'est pas à toi de décider ce que je dois faire de ma vie, mais à moi.
Слушай, ты прав. - Это не твоя обязанность- -
C'est sûr, c'est pas ta responsabilité.
Нет, это не твоя обязанность.
- Tu n'as pas à te sentir responsable.
Это не всегда твоя обязанность.
- Ce n'est pas toujours toi qui prends.
Это твоя женская обязанность.
C'est votre devoir de femme.
Переговоры твоя обязанность Так что мы не можем остановить тебя если это то, что ты хочешь сделать
Négocier est votre responsabilité.
Я думал, что твоя первостепенная обязанность - это дети.
Je croyais que les enfants étaient ta priorité?
Это не твоя обязанность защищать ее, Брандт.
Ce n'était pas ta mission de la protéger, Brandt.
- Это была твоя обязанность, Нэд
T'avais une seule chose à faire.
Это не твоя обязанность. - Корт соврал.
- Kort a menti.
Разве это не твоя обязанность?
- C'est pas votre rôle?
Отлично.Тогда это просто твоя обязанность - помочь им.
Très bien. Alors c'est de ta responsabilité de les aider
- Разве это не твоя обязанность?
C'est pas ton boulot?
Это твоя обязанность. Твоя и моя.
On n'a personne d'autre.
Это теперь твоя обязанность.
C'est ton boulot maintenant.
Это не твоя обязанность.
Ce n'est pas de ta responsabilité.
Это твоя обязанность.
C'est votre travail.
Это не твоя обязанность - налаживать мой брак или мою жизнь.
Ce n'est pas ton travail de réparer mon mariage, ou ma vie.
Доставить удовольствие мужу это тоже твоя обязанность.
Plaire à ton mari c'est aussi de ta responsabilité.
Это не твоя обязанность.
Ce n'est pas ta responsabilité.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя вечеринка 29
это твоя мама 221
это твоя машина 71
это твоя девушка 56
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя подруга 27
это твоя вечеринка 29