Я жива traducir francés
870 traducción paralela
Пока я жива, судьба моих детей не будет определяться бросанием кости.
Moi vivante, le sort de mes enfants ne se règlera pas sur un coup de dés.
Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива.
En fait, j'ai vécu dans l'illusion depuis si longtemps, que je n'étais pas seule, que j'avais des amis... Que je n'avais pas peur. Que je n'étais pas morte, que j'étais vivante.
Я жива!
S'il vous plait...!
Помогите! Я жива! Пожалуйста!
L'annihilation du monde crainte par les scientifiques les savants mettent en garde contre l'utilisation de la nouvelle bombe
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
La vérité, Ia voici : je n'ai jamais trompé ma sœur, ni vous, ni personne d'autre de toute ma vie.
Да, но... Удивлён, что я жива?
Tu t'étonnes de me voir vivante?
Мне не придётся отдохнуть, пока я жива.
Le travail ne cesse qu'à la mort.
Последний раз, несколько лет назад, кто-то стукнул меня, и ничего, я жива.
Sottises. La dernière fois, il y a des années, on m'a giflée, et voyez, je suis encore vivante.
Я жива и здорова! Господь сжалился надо мной!
Une grâce du ciel...
Значит, я жива.
Je suis vivante!
Просто скажи, что я жива... Ты жива. И не хочу его видеть, пока жива.
Que je suis vivante et que je ne veux plus le voir de toute ma vie!
Я жива и не имею ничего общего с твоей смертью.
Je vis, et je ne veux rien avoir à faire avec ta mort.
Умерла? Ах, я жива, жива опять, или ещё жива?
Et je vis, je revis et je vis encore?
Сказать им, что я жива.
Juste un petit instant. Non!
Я всегда надеялся что моя возлюбленная жива и содержится узницей её сумашедшего поклонника. Она в страшных мучениях, но она жива.
Captive de son admirateur fou, elle doit vivre l'enfer, mais vivante.
Ну да, я жива.
Eh bien oui, je le suis.
Пока я жива, Варламу Аравидзе не лежать в земле.
Aussi longtemps que je vivrai, Varlam Aravidzé ne reposera pas en terre.
Но я не знаю... если судьба вновь приведет его в Карфаген. Кабирия жива! Огонь ее жизни не погас!
Cabiria est vivante! "
Я-то осталась жива.
Je suis vivante, moi.
Как часто я мечтала, чтобы была жива его мать. Или отец.
Combien de fois ai-je souhaité que sa mère soit vivante, ou son père.
Я бы всё отдал, лишь бы слетать туда, повидать мать,.. -... если она ещё жива.
Je donnerais mon âme pour passer une heure avec ma mère... si elle est en vie.
Она не отпустит меня, пока я жива.
Est-ce vrai, cette fois?
По крайней мере я осталась жива.
J'ai de la chance, au moins je suis en vie.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Vous les aurez si je la retrouve vivante.
Я видел её, и она жива.
Elle est vivante? Je l'ai vue. Elle est vivante.
Нет, когда я ушел, она была жива.
- Elle était en vie à mon départ!
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
Non. Je vaux plus vivante que morte. Et vous?
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Mais si les choses étaient différentes, si sa femme était en vie, je n'aurais aucun scrupule... Rien ne me ferait reculer pour l'avoir.
Я боюсь, что она жива!
Je crains qu'elle ne soit en vie.
Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива.
Elle était à bout de force quand je l'ai trouvée.
Давай, иди, скажи ему, что я жива.
Va lui dire que je suis en vie.
Я все еще жива, а ты уже умер...
Je suis encore vivant, mais vous êtes morts...
А! Я должна была передать вам сообщение. - Она жива.
Oh, au fait, elle est vivante.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Selon la lettre, elle sera vivante jusqu'à 3 h.
- Ваша сестра, вероятно, так же жива, как и я.
Votre sœur est aussi vivante que moi.
Я думаю... эти фотографии доказали, что Мирна Фергюссон жива.
Je crois que les photos qui prouvaient que Myrna Fergusson est encore en vie
Я вижу, ты жива!
Toi au moins tu n'es pas morte!
Я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось, пока моя мать жива.
Qu'il ne lui arrive rien tant que ma mère est en vie!
Пока жива, с тобой я буду,
Tant que tu vis je suis à toi.
Пока жива, с тобой я буду. Любовь и смерть всегда вдвоем.
Tu emportes avec toi, chéri, Tu emportes partout avec toi,
но я не такой. так как мадмуазель Шуль все еще жива.
Je vous comprends, ce n'est pas mon genre. Je ne peux pas vous donner de réponse tant que Mlle Choule est en vie.
Я решил, что, даже если она умерла для других, для меня она всегда будет жива.
J'ai décidé que, si elle était morte pour les autres, pour moi, elle serait vivante.
Узнать, жива ли я?
Pourquoi tu m'écris? Pour voir si j'étais encore en vie?
Я ее убил? Нет, она жива.
- Je l'ai eue?
Я думаю, она жива.
Je pense qu'elle est en vie.
Спасибо. Я еле жива.
Merci, je suis vannée.
Если я вспомню, я останусь жива... Поэтому ты оставил меня в живых?
Si je me souviens, je resterai en vie... c'est pour ça que tu m'as laissée en vie...
Она жива! ... Я спятил...
Elle n'est pas morte.
Если она жива и Гас вернёт её, я намерен жениться на ней.
Si elle est vivante et si Gus la ramène... je compte l'épouser.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть... Может, мне не нужно было бы уезжать оттуда?
Je me disais ici, je me disais... si elle avait vécu, peut-être... que je ne serais pas parti.
Я же не знала, жива ли ты...
Alors que je ne savais pas que tu vivais.
живая 77
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жив 288
жива 201
жива и здорова 16
живая легенда 17
жива ли она 29
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жив 288
я живу здесь 179
я живой 101
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я живой 101
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20