Я застрял здесь traducir francés
93 traducción paralela
Некоторые подшучивают надо мной насчет того, что я застрял здесь.
Certains m'ont raillé d'être coincé ici.
Я застрял здесь уже очень давно.
J'ai fait naufrage ici.
Я застрял здесь.
Je suis dans le pétrin.
Значит, я застрял здесь до закрытия?
Je suis coincé ici jusqu'à la fermeture?
Похоже, я застрял здесь на долгое, долгое время.
Je suis ici pour longtemps .
А я застрял здесь с тупогловой, которая готова впустить мистера Мутанта внутрь!
Et moi avec la crétine qui a fait entrer M. Mutant.
Не могу поверить, я застрял здесь с обывателями.
J'arrive pas à croire que je suis coincé avec ces vieux jeux...
У меня была в 6 : 00 на Холме. Теперь я застрял здесь говоря с детьми, которые не могут голосовать.
Je dois être au Capitole à 18 h et je suis coincé... avec des gosses qui n'ont pas le droit de vote.
Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь. И я застрял здесь с шестёркой недоумков. А зачем ты вообще в армию пошёл?
Ce soir se joue le match le plus important de ma vie... et je me retouve à perpète-les-boules sans même... un pack de bière ou une télé!
Я застрял здесь навсегда?
Je vais rester bloqué ici pour l'éternité?
Простите, сэр, но я застрял здесь совсем один, если не считать эту ирландскую свинью, и поговорить не с кем.
Pardonnez-moi, monsieur, mais je suis coincé ici, avec pour seule compagnie ce sale type celte.
И теперь, и теперь он в полной безопасности, в тепле и уюте на поверхности, а я застрял здесь, расплачиваясь за его ошибки.
et maintenant il est en sécurité au chaud et pépère à la surface, pendant que je suis coincé ici, à payer pour ses erreurs.
- Простите, Кадди сказала, что я застрял здесь.
Désolé, Cuddy m'a bloqué ici.
- Я застрял здесь.
- Je suis bloqué ici.
- До тех пор я застрял здесь, в этом.
- En attendant, je suis coincé, là-dedans.
- С Чарльзом? К несчастью, я застрял здесь по делам, пока он загорает в моем отеле в Монако.
Non, malheureusement, je suis coincé par le travail, alors qu'il bronze à mon hôtel à Monaco.
Я застрял здесь, потому что люди.. дали мне спирт..
Je reste parce que les gens d'ici m'ont donné de l'alcool.
Теперь я застрял здесь, и должен ждать пока он скажет свой сверхъестественный комментарий.
Je dois attendre son retour, lorsqu'il dira quelque chose d'étrange.
Зато теперь ты выезжаешь на задания, трахаешься с Джеком, а я застрял здесь и должен готовить кофе.
Maintenant tu viens en mission, tu couches avec Jack et je suis coincé ici à faire du café.
Он прав Я не чувствую себя уверенно, когда Скофилд где-то далеко отсюда с тем, чего я хочу, а я застрял здесь и у меня нет ничего из того, чего хочет он
Je n'aime pas l'idée que Scofield ait ce que je veux si je n'ai rien qui l'intéresse.
Нет, факт заключается в том, что я застрял здесь с кучкой тупых задниц, которые и пальцем не пошевелят ради того, чтобы немного поносить костюм.
Non, je suis ici avec des moralisateurs, et il ne peuvent utiliser un déguisement.
И пока он меня к нему не приведет или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари, так что.... прости.
Tant qu'il ne m'y aura pas conduit, je suis coincé ici, Marie. Désolé.
Суть в том, что это снег из пенопласта, - и я застрял здесь. - Почему?
En vérité, c'est de la neige en polystyrène, et je suis coincé ici.
Но вместо этого я застрял здесь : топчусь на одном месте.
Au lieu de ça, me voilà coincé ici, en train de courir...
Я застрял здесь на всю ночь.
Je suis resté coincer ici toute la nuit.
По этой причине я застрял здесь.
C'est pourquoi je suis dans ce trou.
... и, я вернулся сюда, к убийству, и теперь я застрял здесь, и...
Et, hum, je reviens ici, il y a un meurtre. et maintenant, je suis coincé ici, et ensuite...
Тогда какого черта я застрял здесь, в Спрингфилде?
Alors, putain, pourquoi je suis coincé ici à Springfield?
Это парк внезапно превратился в секс-аттракцион, а я застрял здесь с четвероногим ходячим дихлофосом.
Tout à coup le parc tout entier pue le sexe, et moi je reste coincé avec un tue-l'amour à 4 pattes.
Мне известно, что я здесь застрял.
Je me rends bien compte que je suis un fardeau, ici.
Похоже, что я здесь застрял до того, как дадут свет. Простите.
Je suis ici jusqu'à ce que le courant revienne.
Хочешь сказать, что я здесь с тобой застрял?
Ça veut dire que je suis coincé ici avec vous?
Нет, это я здесь застрял с тобой.
Non, je suis coincé ici avec vous.
Я тебе завидую. А я похоже, застрял здесь.
Moi aussi je pars...
Я одна здесь застрял.
Merde, je serai bientôt la seule à rester scotchée ici.
Да, конечно. Теперь я здесь застрял.
Et moi, je reste bloqué!
Послушай, только потому, что я здесь застрял, не означает, что ты должен быть здесь.
C'est pas parce que je suis là que tu dois y passer tes soirées.
Я сделала. Я сказала Маргарет передать Лео, что ты застрял здесь, и она сказала, он сказал : "Ты не застрял".
J'ai dit que vous étiez coincé ici, mais Leo ne veut pas le savoir.
Но у нас цементный мальчик, а я здесь застрял, провожу тесты и исследую влияние цемента на человеческое тело в тщетной надежде, что меня кто-то спросит.
Mais il y a un garçon en ciment, et moi, je suis coincé ici, à faire des analyses, à chercher les effets du ciment sur l'homme dans l'espoir vain qu'on me pose la question.
Послушайте, я все равно здесь застрял почему бы вам не найти для меня какую-то полезную работу?
Écoutez, je suis coincé ici, alors, pourquoi vous ne me trouvez pas quelque chose d'utile à faire?
Эй, если я уж здесь застрял, я могу извлечь из этого максимальную пользу.
Si je dois rester planté là autant faire au mieux.
- Часть меня не верит, что я застрял здесь.
C'est fou d'être coincé ici.
Как я могу что-то поймать если груз застрял здесь?
J'attraperai rien, si tu restes coincé ici.
Так вот, раз уж я здесь застрял, я намерен найти человека, который убил Леона Гамильтона... и который доставил мне нешуточные хлопоты, и раз уж это мое последнее дело.
Donc, puisque je suis coincé ici, j'ai l'intention de trouver qui a tué Leon Hamilton... qui m'a causé un tel embarras, et pas des moindres même si c'est la dernière chose que je dois faire.
Бог мне в помощь, я собирался убраться отсюда и быть с ним, а потом ты убил меня, и теперь я застрял здесь... с ним! Я был влюблён.
Je suis tombé amoureux.
Каков вкус грязи, в которой я здесь застрял?
Quelle est la saveur de cette boue dans laquelle je suis enlisé?
Я тоже сжёг кузена Брендона, а он застрял здесь.
mais il est resté coincé.
Они все в коробках вот там, но я немного застрял здесь.
Tout est dans ces boites-là, mais je suis un peu submergé là.
Я застрял здесь.
Je suis ici.
Я ехал на пьяном поезде и застрял здесь.
J'ai pris le train bourré et je me suis retrouvé coincé ici.
Я просто застрял здесь, борясь со своим братом и присматривая за детьми.
Je suis coincé ici à me battre avec mon frère et à m'occuper des gossess.
я застрял 181
я застряла 92
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
я застряла 92
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358