Я как раз думал traducir francés
124 traducción paralela
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Docteur, j'ai réfléchi au travail que je pourrais vous assigner.
Я как раз думал, завтра с утра и поеду.
Je pensais partir demain matin.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника. Ну нет.
On pourrait utiliser le fric que tu planques.
- Я как раз думал о тебе. - Правда?
Je pensais justement à vous.
Я как раз думал попросить мистера Крупа и мистера Вандермара пытать ее.
J'envisageais de demander à Messieurs Croup et Vandemar de la torturer.
Странно, что ты спросил, я как раз думал...
C'est marrant. Justement, je me disais...
Я как раз думал о том, что буду пить.
Je savais que j'avais intérêt à boire.
- А то, я как раз думал "Когда же инспектор Норрис вернётся?"
Je me demandais : "Quand est-ce que Inspecteur Norris va revenir?"
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Ca me fait penser à un dessin animé que j'ai vu un jour.
Я как раз думал о вас.
Je pensais justement à vous. Pourquoi ne rentrez-vous pas?
Я как раз думал об Англии.
Je pensais à l'Angleterre.
Люпита, а я как раз думал о тебе.
Hey, Lupita. J'étais justement en train de penser à vous.
А я как раз думал о вас.
- Je pensais justement à vous.
Знаешь, я как раз думал, насколько я избегал быть нужным.
Vous savez, je pensais justement à quel point ça m'a manqué qu'on ait besoin de moi.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
J'y ai réfléchi... vous ne voudriez pas perdre votre temps dans une liste de noms.
Да, я как раз думал, что сейчас самое время устроить ваш разговор.
Te faire virer, Jeremy? Tu m'es sorti de l'esprit.
А я как раз думал о тебе.
Je pensais beaucoup à toi.
На самом деле, я как раз думал о том, как бы мне извиниться.
En fait, j'étais... en train de penser à venir m'excuser.
Отличная мысль, пап! Я как раз думал на тем, чтобы не держаться.
Je pensais faire le contraire.
Я как раз думал о об этом. Оставьте нас. ( нем. )
Laissez-nous seuls.
Я как раз думал о тебе, после милого письма с Энди Харчисом.
Je pensais justement à toi, j'ai reçu une lettre de Sandy Hutchinson.
Я думал, что запишу DVD здесь, так как прошлый раз в этом театре был фантастическим, но зрители...
Les bombes nucléaires Les gamins orphelins Et j'ai bien peur qu'il m'habite
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Je pensais, mon père. Maintenant que tout va si bien... avant qu'il ne se passe quelque chose, vous devriez prendre des congés.
Привет! Я как раз о тебе думал.
Je pensais justement à toi.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Bien, c'est l'endroit idéal si tu te sens coupable.
Я думал, ты в Африке... Я как раз туда и еду.
Qu'est-ce que tu lui veux a ma fiancée?
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал.
Susan, c'est à ça que je pensais.
Я как раз о тебе думал. Ты мне нужен.
Tu pourrais m'aider.
и держите Ваши пальцы скрещенными, чтобы Осгуд не вспомнил свои замыслы. Он видел нас в гостинице, думаю, он не видел то, что как он думал, видел в гостинице, я был прав в первый раз.
Et croisons les doigts pour que Osgood ne se rappelle pas ce qu'il croit... avoir vu à l'hôtel, mais qu'il se rappelle ce qu'il n'a pas vu... à l'hôtel, mais qu'il crois qu'il a vu ce qu'il n'a pas vu.
Как раз этой ночью я думал, что пора прекращать все это.
Je pensais justement me mettre à mon compte.
как раз на днях я думал о своей бывшей он подполз ко мне, обнял меня за шею своими пухлыми ручонками и сказал :
Encore l'autre jour, j'étais en train de penser à mon ex. Il a rampé vers moi, mis ses petits bras dodus autour de mon cou, et il m'a dit :
- Я как раз об этом думал.
- J'y pensais.
Я думал, мы как раз этим тут и занимаемся.
Ca explique la cardiomyopathie.
Я как раз о вас думал.
Le sujet même de mes pensées.
А я как раз думал тебе позвонить.
- Bonsoir.
Я ведь думал, что как раз...
Parce que je pense que c'est exactement...
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело?
C'est marrant, parce qu'en fait... j'étais juste en train de penser à ce qui terminera cette expérience.
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
Juste quand je pensais ne pas pouvoir aimer la Floride... ils réinstaurent la peine de mort!
- Эй, я как раз о тебе думал.
- Salut, je pensais justement à vous.
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал.
Tu sais, j'ai une d'idée sur la personne qu'on pourrait prendre comme enfant d'honneur.
Я как раз о тебе думал.
Je pensais justement à toi.
Итак, как я понимаю, мы встречались только раз, но... я много думал о том, что вы говорили о профессии спортивного агента и как...
Je comprends qu'on ne s'est vus qu'une seule fois, mais j'ai pensé à ce que vous m'avez dit sur une carrière d'agent, que c'est...
Я как раз думал о тебе.
Je pensais justement à toi.
Я думал, мы это как раз и делаем.
C'est ce qu'on était en train de faire.
Я как раз об этом думал.
C'est exactement ce que je pensais.
Я как раз о тебе думал.
Lucas! Je pensais a toi, justement.
Это как раз то, о чём я думал.
C'est exactement ça. Comment tu fais?
Я думал, как это было бы взобраться на тебя в первый раз.
Je pensais à ma première fois avec vous.
Я думал, это как раз для тебя.
Je trouve que ça t'allait bien.
Я как раз об этом и думал.
Je pensais à la même chose.
Но это было не важно, так как каждый раз когда мы делали это, я всегда думал... что, мы точно, самые крутые дети.
Mais peu importe, chaque fois qu'on le faisait, je pensais toujours que nous étions, sans aucun doute, les enfants les plus cools.