Я попала в аварию traducir francés
58 traducción paralela
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Pas d'accident de voiture et pas de divorce. Et pas de rencontre avec Rick en achetant une minerve.
Наверное, я попала в аварию. Я....
J'ai dû avoir un accident ou quelque chose comme ça.
- Ой, Шин-ок, я попала в аварию.
- Oh, Shin-ok. j'ai eu un accident.
Я попала в аварию на мотоцикле.
J'ai eu un accident de moto.
После того как я попала в аварию,
Après mon accident,
Тебе будет тяжело это прочесть " " Я попала в аварию ".
Prépare-toi, car ceci va être difficile à lire.
Мне приснилось, что я попала в аварию и умерла.
J'ai rêvé que j'étais morte dans un accident de voiture.
А еще через месяц я попала в аварию, сломала колено, и потом уж - прощай, балет.
Un mois après, j'ai eu un accident de voiture, ce qui m'a abîmé le genou.
Один раз, я попала в аварию.
Après un accident de voiture, je me suis brisée la jambe et déboitée l'épaule.
Я попала в аварию.
- J'ai eu un accident de voiture.
Так... вот почему я попала в аварию.
C'est vrai. C'est ça qui a provoqué l'accident.
Я попала в аварию из-за Мин Хо оппы и Ин Джон.
J'ai eu cet accident à cause de Min Ho oppa et d'In Jung.
Мама, я не помню, кто я такая! А ты ко всему проему ещё и врёшь мне! и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
Je sais a peine qui je suis et j'apprends que tu me mens, que tu te sers de mon accident pour recrire le passe!
- Я попала в аварию.
- J'ai eu un accident de voiture.
Я попала в аварию.
J'ai eu un accident.
Да. В прошлом году я попала в аварию.
J'ai été victime d'un accident d'auto l'an dernier.
Я попала в аварию во Франции.
- Un accident, quand j'étais en France.
Я ещё об этом не рассказывала, но пару лет назад я попала в аварию.
On en a pas encore parlé, mais il y a quelques temps, j'ai eu un accident de voiture.
Мне очень неловко беспокоить вас, но я водитель той машины, которая попала в аварию.
Je suis vraiment désolé de vous déranger, mais.. Je suis celui qui conduisait la voiture dans... dans l'accident.
Когда я ехала домой, я попала в аварию.
J'ai eu un accident de voiture en rentrant.
Я попала в аварию.
J'ai eu un accident de voiture.
- я попала в аварию.
- de mon accident.
Ну, когда мне было 10, я попала в аварию со своей матерью.
Eh bien, quand j'avais 10 ans, J'ai eu un accident de voiture avec ma mère.
Я попала в аварию и я потеряла свою ногу.
J'ai eu un accident, et j'ai perdu ma jambe.
Я едва не попала в аварию прошлой ночью из-за того, что хотела спать. поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
J'ai failli avoir un accident, cette nuit... tant j'avais sommeil!
Я хотел бы поговорить с мадам Кристин Брошан, она попала в аварию.
Elle a été admise ce soir à la suite d'un accident de voiture.
я словно попала в аварию.
C'était comme si j'y étais.
Господи, она в аварию попала. Я говорила, не нанимай с ребёнком.
Elle a eu un accident, je t'avais dit d'engager une femme sans enfant!
А что, если я вдруг попала в аварию и мне нужно переливание крови?
Et si j'avais eu un accident et qu'il m'ait fallu une transfusion sanguine?
Ричард, я только что попала в аварию.
Richard, je sors d'un accident.
Ну, когда я был маленьким, моя мама попала в аварию.
Eh bien, quand j'étais enfant, ma mère a eu un accident de voiture,
И она не попала в аварию, думаю, я бы знал.
Si elle meurt dans un accident, elle a qu'à trouver les siens elle-même.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
J'étais en mission pour la sécurité civile et j'ai eu un accident.
Я не могу одеваться самостоятельно с тех пор как попала в аварию.
Je ne peux plus faire ça seule, depuis l'accident.
- Я думала, ты попала в аварию.
J'ai cru à un accident.
Но я должна была заехать забрать это сегодня утром. И я поехала в эту снежную бурю в Блумингтон И, я клянусь, я два раза почти попала в аварию.
alors j'ai conduit sous la tempête de neige jusqu'à Bloomington, et j'ai eu genre, presque deux accidents, mais ça valait le coup pour voir ton expression en ce moment.
Во время своей поездки я попала.. в аварию..
J'ai eu un accident en plein milieu du séjour.
Я нашла двух свидетелей, которые видели какого-то парня, крутящегося возле машины перед тем, как она попала в аварию.
J'ai trouvé deux témoins qui ont vu quelqu'un tourné autour de la voiture dans l'allée avant l'accident.
Я попала в ужасную аварию, и с тех пор, как вышла из комы, не могу запоминать имена и лица.
J'ai eu un terrible accident de voiture, et depuis le coma, j'ai beaucoup de mal à me souvenir des noms et des visages
А моя жена попала в аварию. Я должен ее увидеть!
Ma femme a eu un accident, je sais pas si ça va.
- Ах, ты попала в аварию? - Да нет, все нормально. Я купила это.
tout va bien.
Я закончила Массачусетский технологический университет и потом я попала в ужасную аварию, в которой потеряла часть своего мозга.
J'ai était diplômé de MIT ( Massachusetts Institute of Technology ) et puis j'ai eu un horrible accident qui m'a fait perdre la moitié de mon cerveau
Джи-Джей, прошлой ночью я представила себе, что девушка моего мужа попала в ужасную аварию, в которой она выжила, но была сильно изуродована.
J'ai fait un rêve, cette nuit. La copine de mon mari avait eu un accident. Elle avait survécu, mais était horriblement défigurée.
Я слышал, что Эмма попала в аварию.
- Emma a eu un accident?
- Я подумал, что ты попала в аварию или что-то типа того.
J'ai pensé que tu avais eu un accident ou quelque chose comme ça.
Тори попала в аварию, и в больнице решили, что ее нужно обследовать, - а сейчас День благодарения, так что... - Я должна...
Tori a eu une commotion cérébrale et l'hôpital a dis qu'elle devrait être examinée, et c'est Thanksgiving...
Но, видите ли... мне часто звонили из газет, после того как я попала в ту аварию.
Mais, vous voyez... J'ai eu beaucoup d'appels de journaux après mon accident.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
J'ai eu un accident... juste ici, près de votre maison, et mon téléphone est à plat, et je n'ai pas de chargeur.
Но никто не сказал мне, что на выходных она попала в автомобильную аварию, и то, что я подписывала, было не поздравление с выходом на пенсию, а пожелание скорейшего выздоровления.
Mais personne ne m'avait dit qu'elle avait eu un terrible accident de voiture le weekend dernier et que ce que je signais n'était pas sa carte de départ en retraite mais une carte pour lui souhaiter un bon rétablissement.
Я думаю, что ты попала в аварию и мы должны отвезти тебя в больницу.
Je pense que vous avez eu un accident et nous devons aller à l'hà ´ pital.
Десять лет назад я с моим парнем попала в аварию, он не выжил.
Il y a dix ans, j'ai eu un accident de voiture avec mon petit ami, mais il est mort.
я попала 31
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попытаюсь 255