Я попрошу traducir francés
1,751 traducción paralela
Я попрошу Кейт и Аарона, встретить нас.
J'appelle Keith et Aaron.
Ладно, я попрошу Хейла проверить членов клуба.
Hale devrait vérifier le passé des membres. Ça peut aider.
Я попрошу помощника проверить мое расписание.
Je dois voir ça avec mon assistant.
И если она придёт то я попрошу её позвонить вам.
Dans ce cas, je lui dirai de vous appeler.
Итак, ребята, поскольку мы изучаем Грецию, для домашней работы я попрошу разбиться вас на пары.
Bon, les enfants, Puisque nous sommes en train d'étudier la Grèce antique, je vais vous demander de vous mettre en binômes... mais pas en couples mixtes.
Если Наташа тебе всё ещё не безразлична, тогда ты знаешь, что я попрошу тебя сделать для неё.
Si tu tiens toujours à Natasha, alors tu sais que ta mission est dans son intérêt.
Нет. Не просто встречусь. Я попрошу чтобы он осуществил моё желание.
- Non seulement je vais le rencontrer, mais je vais pouvoir lui demander de réaliser mon rêve.
Поэтому я попрошу вас носить это с собой, чтобы я смогла узнать с чем мы имеем дело.
Donc, je vous ai demandé de le tenir, de le garder avec vous, Pour voir à quoi on a affaire.
Если я попрошу открыть его - она открутить мне яйца. И сделает это медленно.
Si je lui demande de rouvrir l'enquête, je vais m'en prendre plein la gueule, je le sens.
Я попрошу Гарсию сообщить нам, как только поступит заявление о пропаже человека.
Je vais demander à Garcia de nous prévenir si quelqu'un disparaît.
Да, Я попрошу кого-нибудь посмотреть на её обувь и, возможно, это поместит её на место взрыва
J'envoie quelqu'un vérifier, ça pourrait la placer là-bas pendant l'explosion.
Я попрошу маму напечь лимонных пирожных
- J'ai une recette de tarte au citron.
Тогда я попрошу вас повести себя как профи и убедить их.
Alors, vous devrez les convaincre.
я попрошу сына помочь.
je vais demander de l'aide à mon fils.
Я попрошу папу, и можешь ночевать там, сколько понадобится.
Je dirai à mon père que tu restes autant de temps que tu le souhaites.
А если я попрошу... а?
Devrais-je supplier? devrais-je supplier?
Я попрошу адвоката Кима заняться этим.
Je demanderai à l'avocat Kim de s'en occuper.
Ты что, думаешь, я попрошу тебя за него платить?
Vous pensez que je vous laisserai payer?
Я наконец-то сделаю это. Я попрошу её!
Je vais enfin lui demander.
Если сейчас я попрошу прибавить, то буду последней скотиной.
je passerais pour une garce encore plus dérangée que lui.
Уложит всех по одному. Пожалуйста, я попрошу вас удалиться!
Et il tuera les huit autres avant d'avoir a recharger, donc, alors quittez ma propriété.
А теперь я попрошу тебя сдать острые предметы.
Tu as des objets pointus avec toi?
Я попрошу Ребекку. Она не задает так много вопросов.
Rebecca le fera, et sans poser toutes ces questions.
Завтра, я попрошу меня подменить.
Ils se passeront de moi.
Я попрошу тебя подвесить этот каркас на дереве.
On accroche la carcasse dans un arbre.
А теперь я попрошу вас развязать кошелек, мистер Марути... причем как можно скорее.
Maintenant, je vous demande de lâcher les cordons de la bourse. Très rapidement.
Хорошо, у тебя есть минута, чтобы совладать с собой. Затем я попрошу тебя уйти.
Prends une minute pour te reprendre, et je vais te demander de partir.
Я попрошу заправить вашу мотоповозку, вам ведь действительно надо на свадьбу.
Carruthers va mettre du carburant dans votre voiture à moteur, vous vous rendez à un mariage.
Подожди здесь. Я попрошу кое-кого составить полный отчет.
J'envoie quelqu'un qui prendra votre témoignage.
Но я попрошу об ответной услуге, Эдвард.
Mais il est une chose que je désire en échange.
Когда вернется доктор Юнг, я попрошу его обсудить с вами все эти аспекты.
Quand le Dr. Jung reviendra, je lui demanderai de de discuter de tout ça avec vous, en détail.
Что если я попрошу тебя забыть о том, что было И вернуться туда, на чем мы остановились?
Si maintenant je te disais on oublie tout et on reprend notre vie tu ferais quoi? Je t'ai fait beaucoup de mal et je sais que tu ne vas pas pouvoir l'oublier.
Я попрошу экспертов прочесать это место полностью.
J'appelle la Scientifique pour ratisser l'endroit.
Я попрошу своего друга Тони позаботиться об этом, но только между нами.
Mon pote Tony pourrait s'en occuper discrètement.
Я попрошу моих друзей - братьев Харди помочь.
Je vais prendre mes amis les Hardy Boys pour les aider.
Если хочешь, я попрошу доктора Балларда устроить нам персональный тур по музею.
Le Dr Ballard pourrait nous faire une visite privée.
Я специально попрошу твоего папу.
J'avais demandé exprès à ton père.
Даг, я притворюсь, что нас выследили не из-за тебя, и попрошу тебя присмотреть за Стиви после обеда.
Je vais faire comme si ce n'était pas de ta faute si nous sommes poursuivis, et te demander de surveiller Stevie.
Погоди, пока я не скажу, что вы задержали преступника без оснований, и попрошу прекратить следствие.
Les flics et les procureurs sont ennemis? Attends que je te dise que ton arrestation tombe à l'eau.
И скажи объективному Куперу, что если он продолжит доставать меня по этому поводу, то я не попрошу Купера-друга быть подружкой невесты.
Et explique à ta raison que si elle continue de me contrarier, mon ami Cooper ne sera pas mon témoin.
А тогда я пойду к начальнику и попрошу нанять новую фирму по буксировке, если вы не уберете тачку через 10 минут.
J'irai dire au chef d'engager une autre société de dépannage si c'est pas fini dans 10.
Я поговорю с главой Бюро и попрошу его передать дело нам.
{ pos ( 192,230 ) } Je parlerai au chef de la division { pos ( 192,230 ) } pour qu'il nous délègue l'affaire.
Попрошу отметить в протоколе, что я предлагаю мистеру Казмареку и его клиентке открытое судебное заседание.
- Puis-je vous parler? Il sera noté que j'ai délivré à M. Kaczmarek et son client une assignation en justice.
Или? Или я поговорю с прокурором штата и попрошу его не выдвигать обвинение
- Ou je parle avec le procureur, et le persuade du contraire.
Я подойду к ним и вежливо попрошу отдать конфеты.
Je vais aller leur demander calmement de nous les rendre.
Я скажу, что ты помог в расследовании и попрошу смягчить приговор, но только при условии, что твоя информация поможет вернуть Джейна живым.
Je leur dirai que vous avez coopéré et je demanderai la clémence, seulement si ces informations sauvent la vie de Jane.
я пойду к судье и попрошу, чтобы меня освободили от обязанностей вашего адвоката.
Je vais voir le juge et lui demander de ne plus être votre avocate.
Но я вас попрошу.
Mais si je puis... Je me demandais...
" ак, знаете что! Ќе знаю, что вы там изучаете, но с мен € хватит. я вас попрошу...
Je ne sais pas ce que c'est, comme étude, mais c'est terminé.
Я не хочу, чтобы тебя втягивали, поэтому попрошу папу, чтобы он не привлекал к тебе внимание.
Je ne te veux pas impliqué, donc je vais dire à ton père de ne pas parler de toi.
Наркотик прикончит его, Но до этого будет приятный момент, когда он сделает все, о чем я его попрошу.
La drogue le tuera. Mais pendant un court moment, il m'obéira au doigt et à l'œil.
я попрошу кого 50
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57