Я попала в аварию traducir turco
64 traducción paralela
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Bu yüzden boşandım ve bir arabaya çarptım... ve kendime bir boyunluk alırken Rick'le tanıştım.
Наверное, я попала в аварию. Я....
Bir kaza falan geçirmiş olmalıyım.
Давай, бей. - Ой, Шин-ок, я попала в аварию.
- Gerçekten komiksin, biliyor musun?
Поскольку в прошлый раз я попала в аварию он заставил меня изучить все эти глупые... безопасные рифмы.
Çünkü en son kaza yaptığımda, Tüm o salak güvenlikle ilgili, kafiyeli tekerlemeleri öğretti.
Я попала в аварию на мотоцикле.
Motosikletle kaza geçirdim.
После того как я попала в аварию, Карен Скот и Аудри Ингленд Решили меня проведать.
Kazadan sonra Karen Scott ve Audrey England ziyaretime geldi.
На своей последней машине я попала в аварию.
Önceki arabayla bir kaza yaptım.
В прошлом году я попала в аварию.
Geçen yıl bir trafik kazası geçirdim.
Я попала в аварию несколько лет назад.
Birkaç yıl önce araba kazasında oldu.
"Я попала в аварию".
Bir kaza geçirdim. "
Мне приснилось, что я попала в аварию и умерла.
Bir araba kazasında öldüğümü gördüm.
А еще через месяц я попала в аварию, сломала колено, и потом уж - прощай, балет.
Bundan bir ay sonra da, bir kaza yaptım. Dizimi mahvettim sonra da baleye elveda, striptize merhaba.
Один раз, я попала в аварию.
Bir defasında bir araba kazası yaşamıştım.
Я попала в аварию.
- Arabayla kaza yaptım.
Это здание... недалеко от места, где я попала в аварию.
Orası, araba kazası yaptığım yere yakın.
Так... вот почему я попала в аварию.
O zaman... Kaza yapmamın nedeni buydu.
Я попала в аварию из-за Мин Хо оппы и Ин Джон.
Min Ho oppa ve Ji Hyun yüzünden kazaya karıştım.
и вы воспользовались тем, что я попала в аварию, чтобы исправить прошлое?
Geçmişi yeniden yazmak için kazayı kullandınız yani?
- Я попала в аварию.
- Araba kazası geçirdim.
Я попала в аварию, сработала подушка безопасности.
Araba kazası geçirmiştim ve hava yastığını gördüğümü hatırlıyorum.
Я попала в аварию.
Bir kaza yapmıştım.
В прошлом году я попала в аварию.
Geçen yıl bir araba kazası geçirdim.
Я попала в аварию во Франции.
Fransa'dayken bir kaza geçirdim.
Я попала в аварию.
- Kaza geçirdim.
- Я едва не попала в аварию без сна.
- So, I decided to pull over.
Я хотел бы поговорить с мадам Кристин Брошан, она попала в аварию.
- Bayan Christine Brochant, lütfen. Araba kazası geçirmişti.
я словно попала в аварию.
Sanki orada gibiydim.
А что, если я вдруг попала в аварию и мне нужно переливание крови?
Acil bir durum olursa diye. Ya kaza geçirseydim ve kan nakline ihtiyacım olsaydı?
Ричард, я только что попала в аварию.
Richard, az önce kaza geçirdim.
Ну, когда я был маленьким, моя мама попала в аварию. Потеряла обе ноги.
Ben küçükken annem bir trafik kazası geçirdi ve iki bacağını da kaybetti.
Я боялся, что ты попала в аварию.
Kaza geçirmiş olduğundan korktuk.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
İtfaiye müdürüyle işim vardı ve küçük bir kaza geçirdim.
Я не могу одеваться самостоятельно с тех пор как попала в аварию.
Kazadan bu yana kendim giyinemiyorum.
Я слышал она попала в аварию по пути сюда.
Buraya gelirken kaza geçirdiğini duydum.
- Я думала, ты попала в аварию.
Kaza falan geçirdin sandım.
Мы попадали в аварию? Потому что я думаю Я умерла и попала на небеса.
Biz kaza geçiripte, öldük ve cennete mi geldik.
Я влюбилась в женатого мужчину, попала в страшную аварию.
Evli bir adam aşık oldum, bir araba kazası geçirdim.
Но я должна была заехать забрать это сегодня утром. И я поехала в эту снежную бурю в Блумингтон И, я клянусь, я два раза почти попала в аварию.
Bu karın, fırtınanın içinde Bloomington'a gittim ve yemin ederim iki kaza atlattım ama bu yüzündeki ifadeyi görmeye değerdi.
Во время своей поездки я попала.. в аварию..
Bir ziyaret sırasında kaza geçirdim.
Я попала в автомобильную аварию.
Bir araba kazasına karıştım.
Я не ребенок. Я только что попала в аварию.
- Bebekleştiğim yok, az önce kaza yaptım.
Я попала в автомобильную аварию.
Ben bir araba kazası geçirmiştim.
Не знаю, слышал ли ты. Я попала в ужасную аварию, и с тех пор, как вышла из комы, не могу запоминать имена и лица.
Duydun mu bilmiyorum ama korkunç bir kaza geçirdim ve komadan sonra insanların yüzlerini ve isimlerini hatırlamakta çok zorlanıyorum.
А моя жена попала в аварию. Я должен ее увидеть!
Karım kaza geçirdi ve onun iyi olup olmadığını görmek istiyorum!
Я закончила Массачусетский технологический университет и потом я попала в ужасную аварию, в которой потеряла часть своего мозга.
MIT'den mezun oldum sonra da korkunç bir kaza geçirip aklimin yarisini kaybettim.
Джи-Джей, прошлой ночью я представила себе, что девушка моего мужа попала в ужасную аварию, в которой она выжила, но была сильно изуродована.
GJ. Dün gece kocamın sevgilisinin çok kötü bir kaza geçirdiğini hayal ettim. Kız kurtuluyor ama vücudu paramparça oluyordu.
- Я подумал, что ты попала в аварию или что-то типа того.
- Kaza falan geçirdiğini düşündüm. - Ucube olduğumu düşündün mü?
Но, видите ли... мне часто звонили из газет, после того как я попала в ту аварию.
Ama şimdi... Kazanın ardından gazetelerden çok sayıda telefon aldım.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
Demin bir kaza geçirdim, şurada hemen evinizin dışında, telefonumun da şarjı bitti ve şarj aletim de yok.
Я попала в автомобильную аварию.
- Araba kazası geçirdim.
"У меня царапина на голове, я попала в ужасную аварию".
Çok kötü kaza yaptık. " dedin.
я попала 31
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36