Я попрошу traducir turco
1,855 traducción paralela
А ты думал я попрошу у тебя твоего первенца или что.
Sanki doğacak ilk çocuğunu istedim.
Теперь я попрошу вас сдать все оружие, которое у вас есть.
Şimdi sizden, tüm silahlarınızı teslim etmenizi istemek zorundayım.
Я попрошу тебя положить молоток и держать руки на виду.
Çekici yere bırakmanı ve ellerini görebileceğim bir yere koymanı istiyorum.
А теперь я попрошу тебя уйти, Рэйлан.
Şimdi gitmeni istemek zorundayım, Raylan.
Я попрошу о переводе.
Tayinimi isteyeceğim.
Теперь я попрошу тебя сесть и постараться написать.
Şimdi senden rica ediyorum,... yerine otur ve elinden geleni yap. Sana bir tane kağıt da vereceğim.
Я попрошу Милли что-нибудь принести.
Millie'den birşeyler söylerim.
Я попрошу, чтобы обвинения были сняты.
Suçlamaların düşürülmesini isteyeceğim.
И если я попрошу разбудить засранца, ты скажешь, что это опасно?
Onu uyandıralım dersem bana bunun tehlikeli olduğunu söylersiniz sanırım.
Вместо прямого эфира я попрошу Кадди резюмировать через 20 минут- - спасибо за спасение Америки.
Canlı yayın yerine, haberleri 20 dakika gecikmeli Cuddy'den alırım. Amerika'yı kurtardığın için sağol.
Я попрошу Кадди ускорить получение результатов вскрытия.
Ben de otopsi raporunu daha erken almak için gidip Cuddy ile konuşacağım.
Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя и Джека.
Çocuklardan biri sizi havaalanına bıraksın.
Ладно, я попрошу Даи доставить разведданные полковнику Портеру.
Tamam, Dai'yi alıp Albay Porter'a gözlem fotoğraflarını göstereceğim.
То, о чем я попрошу тебя, требует максимальной осторожности.
Senden isteyeceğim şey son derece tedbirli olmayı gerektiriyor.
Ты сохранишь секрет, если я попрошу тебя, не так ли?
Senden istesem sır saklarsın, değil mi?
Я попрошу криминалистов провести тесты.
Adli tıp incelemesini yapacak.
Если я попрошу, еду поднимут прямо по шахте. Я тоже хочу такой лифт.
Penge'i kastetmiyorum.
У меня было ощущение, что если я попрошу об услуге, ты как раз тот человек, который поможет.
Bir iyilik istersem, yapabilecek bir insan olduğun hissine kapıldım.
Адем Бей, я попрошу вас больше не беспокоить Дидем Аним.
Adem Bey, sizden bir daha Didem Hanımı rahatsız etmemenizi rica edeceğim.
И я клянусь, если я попрошу тебя отойти снова, Ари -
Ve yemin ederim Ari, sana bir daha çekil demek zorunda kalırsam...
И я попрошу отнестись к этому с уважением.
Buna saygı göstermeni rica ediyorum.
Я попрошу просмотреть ее счета, пока мы беседуем с шерифом Хьюзом.
Biz Şerif Hughes'la konuşurken bir ekibe finansal kayıtlarını inceleteceğim. - Kulağa eğlenceli geliyor.
Так, что я попрошу кого-нибудь прийти и осмотреть твою шишку.
O zaman birine, gelip bakmasını söylerim.
Дерек, ты мне нравишься, и потому я попрошу тебя этого не делать.
Derek, seni sevdiğim için bunu yapmamanı isteyeceğim.
Но я попрошу вас только об одном.
Lakin senden bir şey istiyorum.
Я попрошу отца, чтобы он написал твоей семье насчёт работы.
Babama söylerim, ailene bir mektup yazar. Sana bir iş teklifinde bulunur.
Если ты согласишься разделить кондиционер. Я попрошу Камерона удвоить скорость твоего интернет соединения прям сейчас.
Eğer klimayı paylaşmayı kabul edersen Cameron'a internet hızınızı iki katına çıkarttıracağım.
Я попрошу Кэндэс предоставить вам все необходимое.
Candace size ihtiyacınız olan her şeyi verir.
Джеки, будьте любезнее, или я попрошу вас уйти.
Burada üslubuna dikkat et, Jackie yoksa gitmeni istemek zorunda kalacağım.
я попрошу кого-нибудь в офисе, чтобы кого-нибудь прислали.
Bir tesisatçı göndermesi için ofisten birini ayarlarım.
Я попрошу Кристен помочь.
Kristen'ı arayacağım.
Ну, хорошо, ладно, тогда Я попрошу, чтобы тебе не звонили.
İyi, o zaman söyleyeyim de aramasınlar seni.
Я попрошу Кэтрин выслать мне подмогу.
Catherine bana yardım yollar.
Я пойду попрошу.
Gidip soracağım ya.
Я возьму эти пули для Келли и попрошу её на них взглянуть
- Olur. Bu mermiyi de incelemesi için Calleigh'ye götürüyorum.
Я имею ввиду, если я вернусь сейчас и попрошу прощения может быть наказание Эша будет снисходительным.
Şimdi geri döner ve özür dilersem Ash'in cezası daha yumuşak olabilir.
Я попрошу офицера увезти вас в глубь острова, и в тот же момент, как я что-нибудь узнаю, вы будете первой, кому я сообщу. Я даю вам слово, договорились?
Söz veriyorum, tamam mı?
Хорошо, я схожу и попрошу у них её.
- Gidip isteyeyim.
То есть, вы согласны помочь Хьюго и даже совершенно незнакомым людям, но вы отказываетесь помогать ей, если я вас попрошу?
Hugo'ya yardım edeceksin, Tamamen yabancılara yardım edeceksin, fakat bunu benim için yapmaz mısın?
И я постоянно прошу прощения у Риса, попрошу прощения у малышки Анвен, но я так всё обожала.
Rhys'e üzgün olduğumu söyleyip durdum. Küçük Anwen'e de üzgün olduğumu söylerdim ama aslında çok sevdim.
Ок, мисис Эмин, я скажу вас 3 слова и попрошу вас повторить мне их позже.
Tamam Bn Amin, size 3 kelime söyleyeceğim ve sonradan bunları bana söylemenizi isteyeceğim.
Я попрошу в офисе коронера проверить его когда они будут делать вскрытие.
Otopsi yaparlarken Adli Tabip'in ofisinde test ettireceğim.
Здесь я понял, что влюбился в тебя. И здесь же попрошу тебя стать моей женой.
Burası, sana aşık olduğum yer ve sana evlenme teklif ettiğim yer.
Но если меня вынудят играть, я отправлюсь во Францию, и попрошу французского короля захватить нашу прекрасную Италию.
Ama oynamaya zorlanırsam eğer Fransa'yı seçeceğim, ve Fransız kralına güzel İtalya'mızı istila etmesini rica edeceğim.
Я позвоню и попрошу прислать еще, но это займет какое-то время.
Stoklarımız çok azaldı.
Я позвоню сэру Ричарду и попрошу все выяснить.
Sör Richard'a telefon edip bakmasını isteyeceğim.
Если полиция арестует Ахмеда, я публично попрошу его уволиться.
Polis Ahmed'i tutuklarsa herkesin önünde okuldan istifasını isterim.
Понимаю, но я обещаю, что никогда больше не попрошу, но поскольку выборы завтра, как бы я этого не хотел, времени больше нет.
Biliyorum. Tekrar istemeyeceğime söz veriyorum çünkü seçimler yarın ve istesem bile zaman kalmadı.
Совпадений пока не нашла. Хочешь, я попрошу, чтобы тебя подготовил кто-нибудь другой?
Raporumu okuyacak başka birisini bulmamı ister misin?
Пойдем, я сам проведу тебя и попрошу посадить напротив первой базы.
Dr. Isles'le beraber incelemeyi yapıp onu senin yanına getiririm.
Я поговорю с распределяющем и попрошу его назначить тебя временным шерифом.
Belediye Meclisi üyeleriyle konusur seni geçici sef olarak atamalarini saglarim.
я попрошу кого 50
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
попрошу 46
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57