Я прошу вас уйти traducir francés
34 traducción paralela
Я прошу вас уйти!
Laissez-moi!
В последний раз, я прошу вас уйти!
Pour la dernière fois, je vous demande de partir.
- Я прошу вас уйти, сэр.
Je vous demande de sortir, monsieur.
Я прошу вас уйти.
Je dois vous demander de partir.
Я прошу вас уйти.
Je vais devoir vous demander de sortir.
- Я прошу вас уйти.
- Sortez, monsieur. - Vers 6, 7, 8 h?
- Я прошу вас уйти.
Sortez d'ici! Partez tout de suite!
Я прошу вас уйти.
- Allez-vous-en.
Знаете что, у вас нет ордера на обыск, поэтому я прошу вас уйти.
Vous savez, vous n'avez pas de mandat, alors je voudrais que vous partiez.
Я прошу вас уйти.
Partez, je vous prie.
- А что с ним? - Госпожа, это мой дом, и я прошу вас уйти.
Dites-moi ce qui lui est arrivé.
Извините меня, но теперь я прошу вас уйти.
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser je vais vous demander de partir.
Я прошу вас уйти.
Je vous ai demandé de partir.
Я должен проголосовать. Я прошу вас уйти.
et j'ai besoin que vous partiez.
Поэтому я прошу вас уйти в отставку накануне совета министров 25 августа, через месяц.
Je vous demande donc de me remettre votre demission la veille du Conseil des ministres du 25 aout, dans un mois.
Если у вас нет ордера, я прошу вас уйти.
Sans mandat, vous allez devoir partir.
Господа, я прошу вас уйти.
Messieurs, s'il vous plait. Vous ne pouvez pas etre la.
Ребята, я прошу вас уйти.
Je vais devoir vous demander de partir.
Я прошу вас уйти.
J'aimerais que vous partiez.
Мне нужно отдохнуть, я прошу вас уйти.
Et je vais vous demander de me laisser me reposer maintenant.
Таков, что сейчас я прошу вас уйти.
Avec le résultat que je vous demande de partir maintenant.
Я не такая культурная, поэтому прошу вас уйти. Уйти?
N'étant pas civilisée, je vous prie de partir.
Я вас прошу об одном : разрешите моей жене уйти.
Je ne demande qu'une chose, laissez-la partir.
Я по-хорошему прошу вас уйти. Если попадётесь мне опять...
Je vous demande gentiment de partir.
- Извините, я прошу вас уйти.
- Excuse-moi, tu dois partir.
Я прошу вас уйти.
C'est plus sage, rentrez.
И я потому прошу вас немедленно уйти. Вы говорили, что мы с вами друзья.
Et j'apprécierais que vous partiez.
И я прошу уйти вас с должности медсестры.
Je dois vous demander de démissionner.
Я всего лишь прошу вас, знаете, уйти с дороги. Хорошо?
Je vous demande juste de vous retirer.
Посторонним вход сюда воспрещен, и я прошу вас немедленно уйти.
De cette zone pour les employés seulement, et je dois demander que vous quittez immédiatement.
Я знал, что это не кончится хорошо. Забирайте его, и я снова прошу вас уйти.
Si tu continues, je devrai te redemander de partir.
Но прежде чем уйти, я прошу вас выйти со мной во двор.
Mais avant de partir Je voudrais que tu sortes voir un truc. C'est un cadeau.
Итак, вопросы, выходящие за рамки осмотра, прошу уточнять у меня, и я постараюсь как-нибудь найти для вас врача.
Si l'une d'elles requiert un examen plus poussé, faites-le-moi savoir. Je m'efforcerai, d'une manière ou d'une autre de trouver un médecin.
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я просто 9892
я просто шучу 259
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478