Я только что сказала traducir francés
592 traducción paralela
Нет, это не так, я только что сказала...
Non, c'est faux, je viens de te dire...
- Что происходит? Я только что сказала твоему другу, что люблю его.
J'ai dit à ton ami André que je l'aime.
Но, я только что сказала тебе, мы должны были уехать, я...
Je te l'ai dit, nous nous échappons...
Я только что сказала.
Tu veux dire "je le veux"?
Я только что сказала своему мужу, вон там что вы весьма необычно-выглядящая пара.
Je disais à mon mari, Moose... que vous êtes un très beau couple.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
C'est avec toi que je veux en discuter ou plutôt je ne veux pas discuter du tout. Je te déclare simplement les faits. Et toi, tu t'en vas au diable.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала...
Me faire un rhum-ananas...
Я только что сказала, что убила своего зятя, но я этого не делала.
J'ai avoué avoir tué mon gendre et c'est faux C'est pas moi Pourquoi mentir?
Ты слышал, что я только что сказала?
Tu as entendu ce que je t'ai dit?
Я думаю, что это запрещено. Но я только что сказала "Манда".
- Mais j'ai dit "chatte".
"Для эскимосов тюлень - это всё". Исайя, что я только что сказала?
Pour les Inuits, le phoque était la vie.
Я только что сказала маме, что буду обслуживать её вечеринку.
Je prépare un dîner chez ma mère.
Случайно знаю. Только не говорите, что это я вам сказала.
Vous ne direz pas que je vous l'ai dit?
Только она сказала то же, что и я.
Mais elle dit comme moi :
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Elle a dit qu'ils me tueraient, alors, j'ai crié au secours!
Я только сказала ему, что мама мне сказала.
Je lui ai simplement dit ce que maman m'a dit
Это самый счастливый день с тех пор, как мы поженились. Я сказала, что это глупо с моей стороны - понять это только теперь. Я рыдала и извинялась.
Je lui ai demandé pardon de n'avoir pas compris, et j'ai éclaté en sanglots.
Я только сказала, что вы у меня.
J'ai dit que vous étiez là.
Прости, что я только что так грубо сказала.
Pardonne-moi, j'ai été méchante.
Ладно, я позвонила жениху, и он приехал, как только смог, то есть мгновенно. И я сказала ему, что встретила тебя...
Je l'ai appelé, il est arrivé le plus vite possible, sur-le-champ, et je lui ai dit que je venais de vous rencontrer.
Я же только что сказала!
Je viens de te le dire!
Я ему только что сказала то же самое.
Je lui ai deja dit. Trouve autre chose.
Мне только что сказала Глория, та девочка, которую я послала в магазин.
Gloria vient de me le dire. La fillette avec les courses.
Только не надо повторять то, что сказала Лора-Луиза я не желаю это слушать.
Je me moque de ce que Laura-Louise a dit. Si tu m'avais écoutée, on n'aurait pas été obligés de faire ça.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин Да?
Quand vous nous avez vus hier et que je vous ai dit qu'on parlait de Jean.
Я сказала только, что Ламальфа очарователен в своих военных галифе.
Regardez vos affreuses culottes militaires...
- Только об Энжи не надо. - Разве я что о ней сказала?
- Ne mets pas ça sur le dos d'Angie.
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Je viens d'appeler Ben Tramer, il a été très flatté d'apprendre qu'il te plaisait.
- Я же тебе только что сказала.
- Je te l'ai dit : L'éclipse.
Я только сказала, что кажется будто он не знает, о чем он говорит.
J'ai seulement dit qu'il racontait n'importe quoi.
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Elle dit que je dois lui faire la cour.
Медсестра нам только что сказала, что с вами всё в порядке. Из-за вас я получил пулю, а вы за моей спиной интригуете!
Je reçois une balle et vous vous moquez.
Я ведь сказала, что вы можете приехать сюда, только если найдете мне калеку под пару.
Vous pouviez venir ici à condition de m'amener un estropié à chérir.
Только не говорите, что это я вам сказала, герр Александр.
Ne dites pas que je vous ai dit, M. Alexander.
Только не говори ему что я тебе сказала, я ему пообещала.
Lui dis pas que je t'en ai parlé.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
J'ai dit à M. George, à M. Lorrimer, que ses heures étaient comptées, mais il n'est pas venu avant dimanche.
- Я тебе только что сказала.
C'est ce que je te disais.
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Que je porterais le costume et divertirais les joueurs, mais qu'il garde ses sales pattes de Ferengi.
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Tu m'as dit que t'avais couché qu'avec 3 mecs!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
Я сказала, что имею дело только с тобой!
Je n'irai pas en garde à vue!
- Он меня убил бы. - Я только что это сказала.
- Je viens de le dire.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Non, sauf que j'ai mentionné son retour tardif.
Но как только я сказала, что люблю его всё изменилось.
Mais dès que j'ai dit ça, il change
Я пришел поговорить как раз об этом. Только что звонила Иванова, она сказала...
C'est ce dont je venais vous parler.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Sauf que je ne dirais jamais rien parce que je tiens aux liens dans cette famille.
Повтори, что я только что сказала!
Répète ce que je viens de dire. Réponds.
Я только что это сказала?
J'ai vraiment dit ça?
Я голодный, как волк. Что ты только что сказала?
Donc, qu'est-ce que tu as dit tout à l'heure juste avant que j'y aille?
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Je viens de parler au médecin, elle dit que tu peux rentrer.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59